らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

127. 私、どっちとも言えないんだよね。

Scenario:
来年はもう大統領選挙の年だ。自分はずっと民主党支持だ。トランプ政権でアメリカが良くなったと言えないが、民主党に政権が移ったとして、誰が強いリーダーシップをとってくれるか確信が持てない。友人はトランプ政権を支持してるって言ってたけど。。。


「私、どっちともいえないんだよね。」




"I found myself caught somewhere in between."



【ポイント】"find oneself ~"は自分に気づく表現で、本来ユーモラスに使う。


英語の意味をそのままたどると、「自分自身が~という状態であるのに気づく」となります。


ロングマンには、
find yourself
informal to discover what you are really like and what you want to do – often used humorously

口語で、自分が実際どういう者なのか、何がしたいのか発見することで、時にユーモラスないいかた


と書いてあります。
"find oneself ~"の~の部分には、分詞など状態を表す単語が来ます。


"be caught in the middle"だけで、「板挟みになる」という日本語の表現もあります。
ここの場合は、「私は、2つの間のどこかにはさまれている」といった感じです。



Englishラボのらぼでした。