129. ジェイクを行かせます。
Scenario:
台所の排水の流れが悪い。ゴボゴボ音もする。新築して1年にもならないのに、これでは困ると思って業者に電話をして、見てもらうよう頼んだ。すると快く・・・。
「ジェイクを行かせます。」
"We'll have Jake come."
【ポイント1】自分がするのではなく、他の人にしてもらったり、させたりするのが、「使役」です。
日本語には、上下関係によって「してもらう」「させる」と言い分けていますが、英語では、
「強制的に」なのか、「許可して」なのか、「手続き上の都合」なのかで動詞が分かれます。
強制的にさせる → make +人+原形
I made Jake drive my car.
自分がしたくないからジェイクに無理矢理運転させる。
許可してさせる → let + 人 +原形
I let Jake drive my car.
新車で他の人には運転させたくないけど、ジェイクは運転うまいから、運転させてやる。
都合上させる → have + 人 +原形
I have Jake drive my car.
いつもの担当者がいないから、ジェイクに運転してもらう。
【ポイント2】"come"と"go"は、いつも「来る」と「行く」ではない。
だれかに呼ばれて、そちらに行く場合。
OK, Mom, I'm coming! 分かったわママ、そっち行くから。
I'm going, Mom.... 私、出かけるの。
パーティーに行くかと問われた場合。
Yea, I'm coming. そうね、行くわ。
I'm going somewhere else. 他のところに行くんだ。
呼ばれた人のいるほうに行く時は→ come
話題になっている場所以外に行く時は→ go
です。
Englishラボのらぼです。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。