らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1365. おかしいなって思うことはなかった?

Scenario: 職場に電話が入り、父親が救急車で運ばれたという連絡だったので、いそいで病院に向かった。血圧が異常に高く、椅子から立ち上がった途端に倒れたというのだ。とりあえず安静にして色々検査をするということだった。担当の看護婦さんからまず次のように訊かれた。


「おかしいなって思うことはなかったですか?」



"Did you notice anything off about him?"



【ポイント】「おかしい」に"off"を使う。


「おかしい」で思い浮かぶ単語は、"strange"かもしれません。
"strange"の「おかしい」は、"unusual"という意味もありますが、ロングマンの説明では、


unusual or surprising, especially in a way that is difficult to understand, or that is a little frightening
特に、理解しがたい、あるいは少し怖いような、普通でない、あるいは驚くべきこと


に使うとあります。


"off"の基本的なニュアンスは「離れている」ということなので、


ネガティブな方に離れていると、悪い意味になり、
ポジティブな方に離れていると、良い意味になります。


"better off"や"well off"が、「裕福な」という意味になるのは、「普通の状態から良い方に離れている」というニュアンスです。


日本語で「ズレてる」というと悪い意味になりますね。誰かが大喜びして騒いでいれば、周りから見るとその騒ぎかたを見て、"He is off."(彼普通じゃない。)と言うかもしれません。


アメリカ英語では、
Our calculations were off.  我々の計算は間違っていた。
というように、
"not correct or right"
の意味で使うこともあります。


"He is off."は、話しの流れでは、「彼は今日は休みとってるよ。」という意味にもなります。その状況について、いいタイミングで使いましょう。(このような場合は、大抵、"today"など、何かを付け足すでしょう。)


"off"を使った会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「往生際が悪いわね。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。