らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

271. クリスマスからお正月は気分が落ち込むな。

Scenario : 12月は嫌な月だ。仕事は忙しいし、街はセールでうるさく、あちこちでジングルベルを流す。ジングルベルの後は、が治ったかとなんとなく落ち着かない雰囲気。12月入ったとたんに、ジングルベルが流れ、クリスマスが終わったとたんに、お正月の歌と共におせち料理の販売合戦だ。


クリスマスからお正月は気分が落ち込むよ。


Stretch between Christmas and New Year makes me a nervous wreck.


【ポイント1】「ストレッチ」は、伸ばす運動だけではない。

"stretch"には、
"a continuous period of time" (ロングマンより)
「続いている時間」という意味があります。


3週間連続して雨がない  → There is no rain for a stretch of three weeks.
5時間連続で    →  five hours at a stretch



【ポイント2】"a nervous wreck"は「参っている人」のこと。



口語で、参っている人のことを"a nervous wreck"、または、"an emotional wreck" と言います。 
ロングマンの定義は、
someone who is very nervous, tired, or unhealthy
とても神経質、疲れている、あるいは不健康な人


です。


I've been a nervous wreck since then. 
 私はそれ以来ずっと"nervous wreck"です。つまり、


「気が休まりません」
「気持ちが折れています」
「精神的に疲れてます」
「イライラしっぱなしです」
「神経が参っています」


などといった、表現になります。


Englishラボのらぼでした。