らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

281 . きっと顔がぱあっと明るくなるわよ。

Scenario : 子供の誕生日がもうすぐやってくるので、プレゼントは何にしようか考えている。以前から、犬を飼いたいといっていたので、子犬にしようと思いついた。妻に相談すると大賛成で、こういった。


「あの子の顔がぱあっと明るくなるのが目に浮かぶわね。」



"Just think how his little face will light up."



【ポイント1】「ライトアップ」という表現の使い方。

日本語表現では、「ライトアップされる」というように使いますが、"light up"は、英語では次の3通りあります。

ロングマンを参考にして、使い方を整理しますね。


① 場に光を当てる、あるいは何かを照らす場合。

The flames lit up the sky.
その炎は空を明るくした。
The fountain is lit up at night.
その噴水は夜にライトアップされる。


「ライトアップされる」は受け身なので、英語で聞くと「リットアップ」になります。


② 光や色で明るくなる場合。
At night the harbour lights up.
夜には、その港は明るくなる。
As the screen lit up, he typed in his password.
コンピュータの画面が明るくなったので、かれはパスワードを打ち込んだ。

③ 喜びで人の顔や目が輝く。顔や目を輝かせる。

His eyes lit up with laughter.
彼の目が笑いで輝いた。


Suddenly a smile lit up her face.
突然ほほえみが彼女の顔を輝かせた。


【ポイント2】「どのように~なるのか」「どんなに~か」は日本語では表現として出てこないことが多い。


"How are you?" や、"How are you doing?"が、単に「お元気ですか?」などと表現するのは、相手がどのような状態なのか尋ねる場合、日本語では、「あなたはどのようですか」とか「どのようにしていますか」などと言わないのです。「いかがお過ごしですか?」という表現は、手紙の中で使われることがほとんどです。
You don't know how much I thank you.
How can I help you?
を、
「あなたは私がどんなにたくさん感謝しているか知りません。」
「どのようにあなたを助けることができますか?」tot


とは言わないですね。それぞれ、
「すごく感謝しています。」とか、
「ご用件は?」
です。


英語の"how"は、日本語では「どうやってするのか」のように、方法を表すときに現れてくることが多いようです。"how to ~"となることが多いです。
Please tell me how to get there.    そこへの行き方を教えてください。
I don't know how to handle this.   どう対処していいのか分からない。


Englishラボのらぼでした。