282. 全力でぶつかって行け!
Scenario : 最近はどこでもラグビーの話題で盛り上がっている。日本チームの活躍が素晴らしく、皆が優勝に期待を寄せ始めた。テレビで試合を観戦しながら、こう言う声が聞こえてきた。
「全力でぶつかるんだ!」
"You should go all out!"
【ポイント】強調で使う"all"がある。
"all"は、形容詞で「全ての」という意味があるのはご存じの通りですが、強調の使い方では「副詞」です。「全く」というニュアンスです。ここでは、"all out"で「全力で」とか「死にものぐるいで」という意味です。
I'm all alone. たったひとり
He is dressed all in black. 全身真っ黒の服
I’m all for it. 大賛成
It’s all over now. すべて終わり
I'm all in. 疲れ果てた
といった使い方があります。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。