284. ボックスにチェックを入れてください。
Scenario : 市から定期検診の案内が来たので、保健センターに行った。受付を済ませるとアンケート用紙を渡され、こう言われた。
「該当するところにチェックを入れてください。」
"Check off the boxes."
【ポイント】日本語では、「入れる」なのに英語では「オフ」と表現する場合がある。
"check"には、色々意味がありますが、「ボックスにチェックを入れる」という意味で使うのは、アメリカ英語です。ロングマンで確認します。
American English
to make a mark (✓) next to an answer, something on a list etc to show you have chosen it, that it is correct, or that you have dealt with it
アメリカ英語
答えやリストの横に、✔のマークを書いて、正しい、もしくはそれに該当するという意味で選んだことを示す
"check off"は句動詞ですが、意味は"check"と同じです。
アメリカ人の先生に正解なのに、✔をされて、×だったと思ったら実は○のことだったという生徒がいました。日本人は小さい頃から、渦巻きのような○や、「はなまる」もらってきましたからね。✔では、ちょっと不満ですね。。。
アンケートで年代に✔を入れることがありますが、
□ 30~39
□ 40~49
などと書いてありますね。ついに40歳になった人が、そこにチェックを入れたことを友人に話すと、"Welcome to our box!"と言われていました。オシャレなひと言ですね!
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。