らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

392. 自分には彼女しかいないんだ。

Scenario : 5年付き合った彼とささいなことでケンカになり、結局別れてしまった。最近は、別れたことを後悔するようになった。そんなとき彼から電話がかかってきて、こう言われた。


「僕には君しかいないんだ。」



"You're all I have."



【ポイント】"all"と"everything"の違い。


日本語で、「全部」と「全て」とどう違うの?と聞かれて困るように、"all"と"everything"ってどう違うの?と聞かれると、何て説明したらいいのか迷います。


"You're everything." は、"You're all."ではありません。
ビートルズの
"All you need is love."は、"Everything you need is love."ではありません。


日本語でも、「君こそすべて」と言いますが、「君こそ全部」とは言いません。


まず、ロングマンから定義と例文を整理しました。


“everything”


each thing or all things
それぞれのひとつひとつ、あるいは(数えられるもの)の全部 


全部だけど、その中身はひとつひとつ数えられる。("each"と複数形に注目。)


all the things in your life, work etc
人の生活や仕事などの全部のこと(もの)
(例)

Everything’s fine at the moment.
今のところ全て順調。


I felt that everything was going wrong.
全てが間違った方向に行ってるみたいだった。


Money isn’t everything.   
お金が全てじゃない。
×Money isn't all.


What do you buy for the man who has everything?
あなた、何でも持っている男のために何を買ってあげるの?
×What do you buy for the man who has all?


次は”all”です。


"all"


① the whole of an amount, thing, or type of thing
 量としての物の全部。あるいは物の種類全般。
(例)
Have you done all your homework?
宿題全部やったの?


the only thing or things
たったひとつのもの(単数、複数あり)
(例)
All you need is a hammer and some nails.
必要なのはハンマーと数本の釘だけです。
× Everything you need is a hammer and some nails.


All I'm asking for is a little respect.
欲しいと思っているのは、ちょっぴりの尊敬の気持ちだよ。
× Everything I'm asking for is a little respect. 


まとめます。


"everything"も"all"も「すべて」という意味はありますが、
"everything"は「一つ一つ数えられるものの全て」
"all"は「量的な全て」を意味する場合と「それで全部→それしかない」といったニュアンスをもっている。


マライア・キャリーの歌に、
"All I want is you for Christmas!"といったところがありましたね。
"All I want is you!"は殺し文句ですよ!!
誰でも一緒に一度でいいから、言われてみたい言葉です。。。(^_^)


Englishラボのらぼでした。