らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

66. 彼にはもう何もしてやんない!

Situation:
佐藤君と同僚の鈴木さんは、ずっと仲良かったのに、最近二人の関係が良くないようだ。何があったか詳しくは知らないけど、彼女はこう言っていた。


「彼にはもう何もしてやんないから!」




"I'm not doing him favors."


【ポイント1】"Will you do me a favor?"を攻略しよう!


学校で"Will you do me a favor?"(お願いがあるのですが。)というフレーズを覚えたと思います。この文は覚えたけど、実際こう言われたときに、何と応えますか?よく聞く応えは、"Sure, what is it?"とか、”What kind of favor (is it)?"です。


実際、らぼが同僚から言われた内容は、仕事内容のことではなく、「中古のバイクが買いたいんだけど、どこに店があるのか教えてくれ。」というものでした。


改めて、"favor"の意味をおさえておきますね。
ロングマンによると、


something that you do for someone in order to help them or be kind to them
相手を助けたり(手伝ったり)優しくしてあげるためにすること(もの)


ということです。


実際に自分が片付けや重いものを運んでいて、それを手伝って欲しいときには、"favor"を使わないで、"Can you give me a hand?" という表現があります。


また、
相手が忙しそうにたくさんの仕事をしていて、手伝うことがあったらやるよ、っていう意味だったら、
"Is there anything I can help you with?"(何か私にできることある?)
"Is there anything I can do for you?"
があります。


"favor"を使ったロングマンの例を見ると、
Could you do me a favour and tell Kelly I can’t make it?
がありました。and以下に注目です。
「・・・ケリーに私行けないって言ってくれない?」


Could you do me a favour and lend me £5?
「・・・5ポンド貸してくれない?」


どちらも、前半だけだと、相手が何を頼まれたのか分らないので、後半で詳しく頼みたい内容を言っているのです。そして、何か親しい人の好意や温情にすがる感じがします。



【ポイント2】
 "do me a favor"と、"ask you a favor"を間違えないで。。


"Will you do me a favor?"     
"I'd like to ask you a favor."
はどちらも、「おねがいがあるんだけど。」になります。


×"Will you ask me a favor?"
×"I'd like to do me a favor."



"I'll do you a favor."                 「君に力を貸すよ。」
"I don't need any favors."    「何も頼んでないけど。」
という会話もありました。


Englishラボのらぼでした。
ジュニアアソシエイトです。Englishラボには"Cheer Up Program"があります。
何らかの事情で、学校で英語が勉強できない人はEnglishラボのHPを見てね。