309. 夫婦仲はいいの?
Scenario : 結婚して10年になる芸能人夫婦のことが、テレビで話題になっている。電撃結婚で当初話題になった二人だが・・・。テレビを見ていると妻がこう言った。
「彼ら、夫婦仲はいいの?」
"Do they have a good marriage?"
【ポイント】"marriage"を日本語にすると「結婚」ではない?
「彼らは結婚には若すぎる。」を英語で言うと?
× They're too young for marriage.
○ They're too young to get married.
です。
"marriage"というのは、ロングマンの定義を引用すると次のような意味です。
the relationship between two people who are married, or the state of being married
結婚の状態にある二人の間の関係。あるいは結婚している状態
しかし、日本語表現では"marriage"を、「結婚している状態」と訳しさず、ただ「結婚」と訳すことの方が多いです。だから、「結婚には若すぎる」を、"The're too young for marriage."と訳してしまうことになります。
「ケイトとの結婚」は、"his marriage to Kate"と言っても問題ないし、
「ケイトとマックスとの結婚」は、"marriage between Kate and Max"はと言いますす。
それは、この二つはどちらも「状態」つまり夫婦関係のことを言っているからです。
"wedding"は一語だけで、「結婚式」という意味で使えますが、"wedding ceremony"とも言えます。ただし「披露宴」はネィティブは普通、"wedding party"とは言わず、"the wedding reception"といいます。
「結婚式はいつなの?」は、
"When is the wedding?"です。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。