2198. ただ今、予算削減中!
Happy New Year!!
今年最初の「らぼのEnglishラボ」です。今年から偶数日にお送りします。今年は、よりパワーアップして即使える英語フレーズと日本語表現をお届けしていきます!
Scenario: 年末年始にお金を使いすぎた。今年も値上げが続きそうなので、今月の予算をどうやって減らすか考えていた。夫に買い物に行こうと誘われたが・・・
「ただ今、予算削減中!」
"I'm in the whittling stage right now."
【ポイント】"whittle"という単語はどういう意味でどう使うか
"whittle"の発音は、[hwítəl] 、[フウィトゥル]です。
ロングマンの定義
(自動詞・他動詞)
to cut a piece of wood into a particular shape by cutting off small pieces with a knife
ナイフで小さな欠片を切り取りながら、木材を特定の形に切り分けること
「少しずつ削って小さくし、目標に近づけること」というイメージで比ゆ的に使える動詞です。"whittle down"のように、"down"を付けてもいいです。
「そぎ取る/削り取る」という日本語表現が近いです。その他次のような表現もできます。
whittle down the budget(予算を少しずつ削る)
whittle down the list(リストを少しずつ絞る)
whittle down the debt(借金を少しずつ減らす)
😀文脈で理解できれば、目的語を置かなくても使えます。
ポイントは、「少しずつ削っていって目標に近づく」イメージです。
スマホ代・水道代のような「物理的に少しずつ削る」イメージがなく、「一気に下げる」イメージのものは、"whittle"ではなく、次の言い方が自然です。
reduce my phone bill
cut down on my phone bill
lower my water bill
save on my monthly expenses
bring down my utility costs
"whittle"は、ユーモラスな感じで比ゆ的に使うと効果的です。"down"を付けて使うこともできます。
例
Try to whittle down our monthly expenses.
毎月の出費を少しずつ削るようにしてよ。
I’m still whittling down the grocery list.
まだ買い物リストを削ってるの。
😊ビジネス向きな例にしてみました。
I’ve managed to whittle the costs down by 8%.
コストを8%削ることに成功しました。
We’re still whittling down the proposal.
提案書をまだ削っている最中です。
【ポイント2】"stageのユーモラスな使い方
"stage"は、「舞台」という意味でよく使いますが、今日は「段階」といったイメージになります。
"be in the 動詞ing stage"のフレーズを使って、日常生活で使えるフレーズを作ってみます。
😊12月25日に書いた「複合形容詞」を使っています。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。