らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1936. 掘り出し物を見つけてるの。

Scenario: 海外旅行から帰ると、観光の他に何するの?とよく聞かれる。そんなときいつもこう言っている。



「掘り出し物を見つけてるの。」





"I dig for buried treasures."



【ポイント1】日本語表現の「掘り出し物」は英語表現でも"dig"を使う


ただ、「安くてお得なものがあった」という意味では、


"find bargains"という表現ができます。"bargain"は、雑貨や衣類だけでなく、家にも使えます。
日本語表現では、「バーゲンやってる」という言い方より、「セールやってる」というほうが多いかもしれませんが、"~ be on sale"とすれば、日本語の「~のセールやってる=~のバーゲンやってる」という意味になります。


It’s an attractive little home, and I think it’s a bargain.
その家小さいけれどは魅力的で、お買い得だと思います。


There are no bargains in the clothes shops at the moment.
今は衣類の店ではバーゲンやってないよ。


「掘り出し物」とは、ただ安いものではなく、


「思いがけなく手にはいった珍しい物。また、安く手に入れたよい品物」という意味です。
コトバンクより)


日本語では、高価なものでなくても、珍しいもので安いものなら「掘り出し物」という場合があります。その場合は、"find a bargain"という表現を「掘り出し物を見つける」と表現してもいいと思います。


今日のフレーズのように、"buried treasure(s)"を使う場合は、"dig"(掘る)という動詞を使えば、"buried"(埋もれた)と一緒になって、シャレた言い回しができます。



【ポイント2】土を掘るだけが、"dig"ではない。


今日のフレーズの"dig"も「掘る」のは土ではありません。


「何かを探し当てる」という目的で、"dig"が使えます。しかし、ただ「探す」のではなく、


「何かの中をゴソゴソかき回す」
「穴の中に手を入れて何かを探る」


イメージです。


ロングマンから説明と例文を挙げます。


to put your hand into something, especially in order to search for something
何かを探すために何かの中に手を入れること。


She dug around in her bag for a pen.
彼女はペンを探すためにバッグの中をゴソゴソ探し回った


He dug his hands deep into his pockets, searching for a quarter.
彼はポケットの奥に手を突っ込んで、25セント硬貨を探した。


また、


「墓穴を掘る」という日本語表現がありますが、英語表現には、


dig your own grave


という表現があります。


to do something that will cause serious problems for you in the future
将来深刻な問題を引き起こすようなことをすること
(ロングマンより)


例(ろんぐまんより)
By continuing to make racist comments before the committee, he really dug his own grave.
- 委員会で人種差別的な発言を続けることで、彼は自ら墓穴を掘ったのです。



さらに、
"dig up"という句動詞は次のような意味があります。


to find hidden or forgotten information by careful searching
隠された情報や忘れられた情報を注意深く探すこと


使い方

They tried to dig up something from his past to spoil his chances of being elected.

彼らは彼の過去から何かを掘り起こし、選挙で当選するチャンスを台無しにしようとしたのです。


有名人のスキャンダルでは、よく"dig up"が行われていますね。


"dig"を使って会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「八つ当たりしないで。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。

1935. 夕飯食べてく?

Scenario: 友人が通販で一緒に注文してくれた化粧品を届けてくれた。支払いをしなくてはならないので、ウチに入ってもらって品物を確認して支払いをした。コーヒーを勧めておしゃべりしてすっかり時間を忘れ、気が付くと外がもう暗くなりかけていた。


「夕飯食べてく?」



"Stay for dinner?"



【ポイント】"stay"は日常生活でかなり使える


"stay"を「滞在する」と覚えているともったいないほど日常生活で活躍する動詞です。


すぐにでも役立つ"stay"の使い方をロングマンを参照してまとめました。


① 「場所」について言うとき


I decided to stay (at) home.
家にいることにしたわ。


Stay in bed and drink plenty of liquids.
ベッドで寝て、水分をたくさん摂りなさい。


They’re staying in the same hotel.
彼らは同じホテルに泊まっています。


My mother is staying with us this week.
今週は母がいるのよ。



⓶ 「時間」について言うとき


They stayed all afternoon chatting.
午後はずっとおしゃべりしていました


She stayed for a year in Paris to study.
イザベルはパリに1年間留学しました。


She stayed late to finish the report.
彼女は遅くまで残ってレポートを仕上げました。


Did you stay the night at Tom’s?
トムの家に泊まったの?


How long are they going to stay?
いつまでいるの?


Don't go so soon -- can't you stay just a little longer?
そんなに早く行かないでよ、もう少しだけいられないの?




⓷ 「動かない」ニュアンスで使う


Stay right there! I’ll be back in a minute.
そこにいて!すぐ戻るから。


Some of the students stayed after class to talk.
何人かの生徒が授業の後そのままそこで話していました。


Why don’t you stay for supper?
夕食を一緒に食べない?


I should stay and help.
私も残って手伝うわ。


Stay away from my daughter!
に近づくな


You stay out of it. It’s none of your business.
口出ししないで。 あなたには関係ないでしょ。


He stayed with the baby until she fell asleep.
赤ちゃんが寝るまで彼が付いていてくれました。




④ 「変わらない」ニュアンスで使う


He will stay as chairman this year.
彼は今年も会長に留まるだろう。


Eat right to stay healthy.
健康維持のために正しい食事をしよう。


Nine women gained weight, and four stayed the same.
体重が増えた女性が9人、変わらない女性が4人でした。


I hope we can stay friends.
私たちが友人でいられることを願っています。


The project is still under discussion, so stay tuned.
プロジェクトはまだ検討中ですので、ご期待ください


They’re just trying to stay alive.
生きているだけで精一杯です。




"stay alive"といえば、コレ!


サビの部分を歌って、英語の口鳴らしをしましょう!


この部分です!


♪Whether you’re a brother or whether you’re a mother
You’re stain’ alive, stayin’ alive
Feel the city breaking and everybody shaking , people
Stayin’ alive, stayin’ alive♪




Bee Gees - Stayin' Alive (Official Video)


ビージーズは、主にディスコ期の70年代に日本でも大ヒットを飛ばしました。
ロビンとモーリスがなくなり、現在は、77歳のバリーさん一人になってしまいました。


バリー・ギブ(Barry Gibb)(1946年9月1日-)
彼のファルセット(裏声唱法)がビージーズの特徴でした。


ロビン・ギブ(Robin Gibb)(1949年12月22日 - 2012年5月20日)
モーリスとの二卵性双生児で次男。


モーリス・ギブ(Maurice Gibb)(1949年12月22日 - 2003年1月12日
ロビンとの二卵性双生児で三男。


"stay"を使って会話文を考えてみましょう。できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「掘り出し物を見つけてます。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。

1934. 家系だね。

Scenario: 私の息子は中学生になって野球部に入り、毎日汗を流して帰って来る。私は高校時代陸上の選手で県大会に出たこともある。考えてみると、父親もスポーツが得意だったし、親戚の中にもそういった人が多い。背も高く、体格もいい。息子がプロ野球の選手になりたいと言ったとき、妻がこう言った。


「家系だね。」


(このタイトルのDVDがあります。アマゾンで購入可です。)



"It runs in your family."



【ポイント】イメージでとらえる"run"


"run"のイメージは、「速く動かす」、「勢いよく走る」でとらえると、様々な表現に使えます。


自動詞だと「走る」、他動詞だと「~を走らせる」となります。日本語でも「走る」イメージを比ゆ的に使った表現は多くありますが、それらはほとんど英語表現では"run"が使えるでしょう。


一例をあげます。


For a while, she ran a restaurant in Boston.
しばらく彼女はボストンでレストランをやっていた


The software will run on any PC.
このソフトウェアはどのPCでも作動します


She got out of the car and left the engine running.
彼女は車を降り、エンジンをかけたままでした


The series ran for 20 episodes and was extremely popular.
このドラマシリーズは全20話で、非常に人気がありました。


He is running for a second term as president.
彼は2期目の大統領選に出馬する


The road runs along a valley.
谷に沿って道路が走っている。


Tears started to run down her cheeks.
涙が頬を伝い始めました。


He ran the tap until the water was hot.
彼はお湯になるまで蛇口の水を流しました


The contract runs for a year.
契約期間は1年間です。


The play ran for two years.
その劇は2年間上演されました。


The course runs over a three year period.
そのコースは3年間にわたって実施されます。


Inflation was running at 5%.
インフレ率は5%です。


A cold shiver ran down my back.
背中に冷たい震えが走りました。


今日のフレーズの"run in the family"は、次のような意味で使われています。
(ロングマンより)


if something such as a quality, disease, or skill runs in the family, many people in that family have it
何らかの質、病気、技能などを持っている人が家系に多い


Diabetes appears to run in families.
糖尿病は家系のようです。



"run in the/somebody's family"を使って会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「夕飯食べてく?」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。

1933. 伝票もらってくるね。

Scenario :久しぶりに友人とカフェでおしゃべりをしていたのだが、楽しくていつの間にか子どもが学校から帰って来る時間になってしまった。色々頼んで二人で分け合って食べていたので金額は半分ずつにしようということになったのだが、伝票が来ていない。


「伝票もらってくるね。」



"I'm going to get the check."



【ポイント】名詞の"check"の様々な意味と使い方


「チェック」は日本語として様々な意味で使われていますが、英語として使う場合どのように使われているでしょうか?ロングマン、ケンブリッジを参照して整理しました。


①  the process of finding out if something is safe, correct, true, or in the condition it should be
あるものが安全か、正しいか、真実か、あるべき状態にあるかどうかを見極めるプロセス


使い方


★ "give something a check"で使う


The soldiers gave their equipment a final check before setting off.
兵士たちは出発前に装備を最終チェックした



★ "run a check"/"run a check on ~"で使う


The pilot runs a few checks before taking off.
パイロットは離陸前にいくつかのチェックを行います


 I'll run a check on that name for you in the computer.
コンピューターでその名前を調べてあげるわ。



 "keep a check on"で使う


 It's my job to keep a check on stock levels.
在庫量が適正かをチェックするのが私の仕事です。
この他、


a security check  セキュリティーチェック
a safety check  安全チェック
a spot check       抜き取り検査
a health check   健康チェック
a medical check  メディカルチェック
a enttal check  歯科検診
a background check   身元調査
a credit check  財務履歴調査
a spell check   スペルチェック


のように他の名詞や形容詞を前に置いて使います。


   
⓶  "keep someone or something under control"
人、あるいはものをコントロールする


"keep/hold somebody/something in check"の形で使う


使い方


You must learn to keep your emotions in check.
感情を抑えることを学ばなければなりません。


We need to try to keep global warming in check.
地球温暖化を抑える努力が必要です。


Keep weeds in check.
雑草を抑えましょう。



⓷ "a pattern of squares, especially on cloth"
格子柄(特に布)


使い方


a shirt with brown and black checks
茶色と黒のチェックのシャツ


a blue cotton check dress
青い綿のチェック柄のドレス


check suit     チェックのスーツ
check jacket   チェックのジャケット



④ 「小切手」のこと


a check for $30
30ドルの小切手


Can I pay by check?
小切手で支払えますか?



⑤ 「レストランの伝票」のこと


特にアメリカ英語で使われます。今日のフレーズの用法です。



⑥ ✓というマークのこと、または✓を入れること


正しい答えに入れるマーク (日本の様に〇ではありません。)
リストで確認済みの時に入れるマーク


使い方


Check the box next to your name and click OK.
自分の名前の横のボックスにチェックを入れ、OKをクリックしてください。



名詞の"check"を使って会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「家系だね。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。

1932.大した額じゃない年金もらって引退してるよ。

Scenario: 65歳になって高齢者の仲間入りとなった。何年かぶりに同窓会が開かれることになり、みんなどんな老後の生活を送っているのかなと思って参加したが、こんな感じになっていた。



「大した額じゃない年金もらって引退してるよ。」




"We have a mediocre pension to retire on."



【ポイント1】"mediocre"は、"not very good"


"mediocre"の発音は、[mìːdióukər] (ミーディオーカ)で「オ」の所にアクセントがあります。


フランス語から来た言葉のようですが、ロングマン、ケンブリッジとも、


"not very good"


という定義になっています。


ロングマンに、"not very good"の定義として、


not good at all


とあります。(こちら


not happy at all


も同様です。つまり、"mediocre"はなり否定的なニュアンスで使っているということです。


"not very good" ="not good at all"ととらえてロングマンの例文を日本語で表現する場合、


「全然良くない」ことでも、控えめな表現として「あまり良くない」となることが多いですが、英語では、ロングマンの定義のように、"not good at all"と伝わるようです。



I’m just not very good at spelling.
私、スペルを書くのが苦手なだけよ。(スペルを書くのはまだまだだめだ。)


The garden’s not very big, is it?
その庭、全然大きくないよね。(あまり大きくないですよね。)

The assistant wasn’t very helpful.

そのアシスタントは全く役に立たなかったな。(あまり役に立ちませんでしたね。)

‘Was the talk interesting?’ ‘Not very (=only slightly).’

「その話、面白かった?」「あまり。(ちょっとしか面白くなかった。」(丁寧な感じで)
「全然だよ。」(内容などによって、このように伝わることもあります。)


今日のフレーズでは、


年金の額に対して"mediocre"を使っているということは、定義からすると、”not very good"、つまり"not good at all"⇒「全然良くない」といったことになります。


ですから、


"We have a mediocre pension."と言えば、


「年金だけじゃ全然足りないな。」


と言っていることになりますが、


"we don't have very good pension" や、"we don't have good pension at all"と言わずに、"we have a mediocre pension"にしているところに、遠回しに全く良くないことを伝えている感じがします。日本語感覚では、「大した年金じゃない」といった感じだと思います。


よく聞くのは、"He is a mediocre student."のように、生徒の成績のことで言っていますが、良くないことを遠回しに言っている感じがします。


程度を表す表現は、英語でも日本語でも、謙遜しているのか、遠慮があるのか、大げさに言いたくないのかによって、表現を微妙に変えることがありますから、雰囲気や文脈、会話の相手などを考えて、適当と思われる表現を見つけましょう。



【ポイント2】不定詞の使い方


日本の英語の授業で必ず出てくるのが、不定詞の3つの用法です。


名詞的用法
形容詞的用法
副詞的用法


です。


しかし、ほとんどのネイティブはこうした用法を学校で習わないといいます。


「~するための」と「~するために」を使い分けて前者を形容詞的用法、後者を副詞的用法としているのは、日本語側の都合です。「の」と「に」の違いは、英語圏にはありませんから。


ネイティブにこの不定詞の3つの用法のことを話し、副詞的用法の中に、さらに、


目的(〜するために)
感情の原因(〜して)
判断の根拠(〜するとは)
結果(そして〜する)
条件(〜するならば)


があるのだと言うと、驚かれます。


今日のフレーズの"to retire on"の不定詞は何用法でしょう?


前に名詞(pension)があるから、形容詞的用法?
それとも、
「目的」を表す副詞的用法?
「結果」を表す副詞的用法?
「条件」を表す副詞的用法?


こんなことを考えていれば、会話ができませんね。(´;ω;`)


では、ネイティブはどうとらえているのかと聞いてみると・・・


英語の文の中には主語の後に動詞が来るけれど、そのほかにもうひとつ動詞を持ってきたいときに、何もつけないで使うことができないから"to"を付けるのだ、という答えでした。


ですから、〇〇用法なんて、全然考えていない!


今日のフレーズだって、


そこそこの年金もらって (結果として) 引退生活を続ける


引退生活をする  (ための目的として) そこそこの年金をもらう


引退する (ための) 年金をもらう


のどれに当たるのかなんて考えて、話しているわけではないのです。


話の順序として頭に入って来る情報が、


年金もらいます ⇒ 引退生活続けます


それだけでいいわけです。


そんな感じで、会話のときに、不定詞を使ってみましょう。多分多少間違っていても言いたいことは通じると思います。( ´艸`)


学校で教える文法のテキストをそろそろ大幅に変える時期が来ているのではないかと思います。



"mediocre"を使った会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「伝票もらって来るね。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。