1482. 一人でやる?
Scenario: 高校で英語の教師をやっている。やっているのはネイティブとのティームティーチングの和文英訳だ。今日の授業ではいつものネイティブが出勤できなくなり、次のように聞かれた。「他のネイティブに頼むか、休講にするか、それとも・・・。」
「一人でやる?」
"Do you want to do this solo?"
【ポイント】"alone"より、"solo"を使ってみよう。
"solo"は、名詞では音楽関係の文脈で使う「ソロ」のことです。二人は"duet"(デュエット)で、三人は"trio"(トリオ)で、
「彼女のピアノはソロだったよ。」は、She played a piano solo.
です。
a solo album (ソロアルバム)
with a brilliant solo effort. (素晴らしい一人だけの努力で→独力で素晴らしく)
というように形容詞にもなります。
今日のフレーズでは、副詞で使っています。
「一人で」という日本語になりますが、"alone"を使うと、
"Leave me alone."
"He stayed home alone."
のように、ちょっと寂しさを感じさせることがあります。
「誰の力も借りない」
「一人でやりたい」
「目立ちたい」
といった、パフォーマンスや、独力に関する文脈の場合、"solo"を使って見ましょう。
"go solo"では、「独り立ちする」というニュアンスで使われることが多いです。
Travelling solo has a number of advantages. (マクミランより)
一人旅はたくさんの利点がある。
He quit the company, determined to go solo.
彼は会社を辞めて、独り立ちする決心をした。
Her decision to go solo shocked the band.
彼女がソロで活動するという決心はバンドを驚かせた。
"solo"を副詞で使って、会話文を考えてみましょう。できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「お迎えが来たわ。」です。「お迎えの車」のことです。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。