1589. 体重落とせってうるさいんだよ。
Scenario: 結婚して5年。体重が10キロ増えた。仕事が忙しくなって、遅い帰宅が増え、週末は疲れて家で運動する気になれない。妻がそんな私を見て、ジムの見学に連れて行った。意を決して入会申し込みをしていると、そこでバッタリ同僚に会い、こう言った。
「妻が体重落とせってうるさいんだよ。」
"She is nagging me about my weight."
【ポイント】使う動詞で伝わる「不平」の言い方。
日本語では、不平をいうときの様子を、「ブツブツ」、「グダグダ」、「ガミガミ」などと擬態語で表しますが、英語では動詞で使い分けています。
違うニュアンスをもった「不平を言う」ことに近い動詞3つを厳選しました。
(定義と使い方はロングマンを参照しています。)
nag
to keep asking someone to do something, or to keep complaining to someone about their behavior, in an annoying way
ガミガミ言って、人に何かを求め続けたり、相手の行動に対して文句を言い続けたりすること
ガミガミ
ヤイヤイ
うるさく言う
使い方
Stop nagging me!
そうガミガミ言うなよ。
She has been nagging me to fix the lamp.
ランプ直せってヤイヤイ言ってるんだよ。
She keeps nagging me about my hair.
髪をなんとかしろってうるさいんだ。
He’s always nagging at Paula for wearing too much makeup.
彼、ポーラに化粧が濃すぎるっていつもうるさく言っているわ。
grumble
to keep complaining in an unhappy way
不愉快そうに文句を言い続けること
文句タラタラ
ブツブツ
使い方
Farmers are always grumbling about the weather.
農家の人たちは、いつも天候のことでブツブツ言っている。
A few passengers grumbled that their cabins were too small.
客室が狭いと不満を漏らす乗客が何人かいた。
whine
to complain in a sad annoying voice about something
何かについて悲しく心配そうな声で不平を言うこと
メソメソ
泣き言を言う
愚痴る
使い方
‘I don’t understand, ’ whined Rose.
「分からないわ。」とローズが泣き言を漏らした。
He was whining about how hard he had been forced to work recently.
彼は、最近かなりひどく働かされていたと愚痴をこぼしていた。
今日の3つの単語の内のどれかを使って、短文、あるいは会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「それはないっすよ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。