1939. スマホが入らないわ。
Scenario: 同窓会に出席するのに、どのバッグにするか迷っている。最近新しくしたスマホがお気に入りのバッグに入らないのだ。
「スマホが入らないのよ。」
"My phone doesn't fit the purse."
【ポイント1】"purse"と"bag"の違い。
"bag"は広い意味で、「入れ物」です。
ロングマンの定義では、次のようになっています。
a container made of paper, cloth, or thin plastic, that usually opens at the top
紙、布、薄いプラスチックでできている入れ物のことで、特に上から入れる形になっているもの
a paper bag 紙袋
a plastic bag ビニール袋 / レジ袋
a garbage bag ゴミ袋
というふうに使います。
「マイバッグ」は、"my bag"ですが、「レジ袋(a plastic bag)」の代わりに使う袋、という意味ではなく、あくまでも「私のバッグ」になります。
入れる口にジッパーがついていたり、持ち手が付いていても、"bag"と言えます。
また、「ハンドバッグ」も"bag"のひとつですが、旅行などで使う比較的大きなものも、持ち手がついていれば"handbag"です。
Oxford Learner’s Dictionariesに様々な"bag"の画像がありますので、転載します。
女性が持つお金やスマホや化粧品などを入れておくバッグは持ち手があったり、肩にかけられるものであってもアメリカ英語では"purse"と言っています。
purseの定義は次のようになっています。
a bag in which a woman carries her money and personal things
お金や自分の身の回りの物を運ぶバッグのこと
イギリス英語では、"handbag"になります。
【ポイント2】「入らない」は「フィットしない」という表現を使う
「入る」という日本語表現になる"fit"の使い方をロングマンから挙げます。
😀服についてfit"を使う場合は、サイズとして体に入るという意味で、「似あう」という意味では、"suits me"のように"suit"を使います。
The dress fits, but it doesn’t suit me.
そのドレス、入るんだけど私には似合わないわ。
The pants don’t fit.
パンツが入らない。
I couldn’t find a key which fitted the lock.
そのカギに入るキーが見つからなかった。
I wanted to put the wardrobe behind the door, but I don’t think it’ll fit.
そのタンスをドアの後ろに置きたかったんですが、入りそうにありません。
😀人を主語にして、"fit"を使うこともできますが、その場合は、後ろに前置詞や副詞を置いて、「~を---にぴったり入れる(フィットさせる)」といった使い方をします。次の英文はロングマンからです。
She fitted the last piece into the jigsaw puzzle.
彼女はジグソーパズルに最後のピースをピッタリはめました。
I don’t think we’ll be able to fit any more people into the car.
その車にこれ以上人を入れるのは無理でしょうね。
日本語表現で、「入る」という言い方になるfit"を使って、会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「彼がいないとなんか変な感じ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。