425. 手はだいぶ良くなってます。
Scenario : スキーで腕を折って、しばらくつっていた。利き腕が使えないというのはこんなに不便だと知った。でも、今日医者に行ったらこう言われた。
「腕はだいぶ良くなってるよ。」
"Your arm is on the mend."
【ポイント】「治る」に"mend"を使うことがある。
"mend"は、「修繕する」とか「繕う」という意味で、主に洋服などが破れたときに使われる、と思っている方、口語ではもっと広く使えます。
確かに、ロングマンに次のように書いてあります。
"mend"
to repair a tear or hole in a piece of clothing
衣類など(何かを隠したり保護したりするもの)の破れや穴を繕う
例
My father used to mend our shoes.
父はよく私たちの靴を直していた。
壊れたものや動かないものを直すときに"mend"を使うのは主にイギリス英語のようです。アメリカ英語では"fix"や"repair"が使うことが多いです。
会話の中では"mend"は、次のような意味で使われることがあります。類義語としては"heal"です。ロングマンの説明です。
if a broken bone mends, it becomes whole again
骨を折って、それが元の状態に戻ること
例
His leg isn’t mending as quickly as he’d expected.
彼の足は思ってたほど早く治ってない。
"on the mend"
はイディオムで、
to be getting better after an illness or after a difficult period
病気のあと、あるいは困難な時期のあと良くなってきていること
例
He’s had flu, but he’s on the mend.
彼はインフルエンザだったが、快復してきている。
signs that the economy is on the mend
経済回復の兆候
Englishラボのらぼでした。
リニューアルしたEnglishラボのサイトも見てね。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。