らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

323. 自分の息子を見放してしまったんです。

Scenario : アメリカでは犯罪が低年齢化しているらしい。銃規制もなかなか進まない中、その犯罪の多くは、銃を使ったものだ。銃で友人を傷つけてしまった母親が、泣きながらインタヴューに応えて次のように言っていた。


「私は息子を見放してしまったんです。」 




"I gave up on him."


【ポイント】"give up"と"give up on"は日本語で表現するとニュアンスの違いが分かる。



アメリカ人に"give up"と"give up on"の違いを聞くと、大抵「同じ」という答えが返ってきます。


「あきらめる」とひと言で言ってしまうと、
「何かをするのをやめる」という点で、確かに広く色々な場合に使えると思いますが、「見放す」、「見捨てる」、「放り出す」、「譲る」という日本語表現を使うときには、"give up"と"give up on"の違いが現れてきます。


まず、ロングマンを見ますね。


"give up on ~"
to stop hoping that someone or something will change or improve
人やものが変わる、あるいは良くなるという望みを捨てること


この場合、「見放す」や「見捨てる」、「匙を投げる」、「放り出す」、「望みをなくす」といった表現が使えます。「あきらめる」もいい場合があります。


He’d been in a coma for six months, and doctors had almost given up on him.
彼は半年意識がない状態が続いていて、医者はほとんど匙を投げていた。
At that point, I hadn’t completely given up on the marriage.
その時点では、私は結婚に対して完全に望みを失ったわけではありませんでした。


"give up"
to stop doing something, especially something that you do regularly
何かをするのを止めること。特にいつも決まってやっていることに対して使う


Why don’t you give up smoking?
なんでタバコ止めるないの?


I give up. What’s the answer?
降参だ。答えは何?


You shouldn’t give up so easily.
簡単にあきらめるな。


to give something that is yours to someone else
自分のものを他の人にあげること


The family refused to give up any of their land.
その家族は自分たちの土地を手放すことを拒否した。


 ③ to end a romantic relationship with someone, even though you do not really want to
自分は本当はそうしたくはないのだが、恋愛関係を終わりにすること。


I knew deep down that I should give him up.
彼のことはあきらめなきゃということは重々分かっていた。


"give up on"を使うときのキーは、「これ以上やっても無理だ、良くならない」という気持ちがあるということですね。


Englishラボのらぼでした。