らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1704. 何か悩むことある?

Scenario: 子供が犬が欲しいと言っている。近所でも可愛い犬をよく見かけるのだが、自分のウチで飼うことを考えると、少しためらってしまう。しかし、息子の成長のためにも犬を飼うことがいいのだと妻が主張し、私にこう聞いた。



「何か悩むことあんの?」




"What is there to think about?"



【ポイント】"think about"と"think of"の違い。


今日のフレーズの日本語表現を「考える」ではなく「悩む」にしました。日本語の「悩む」には、「とやかく言う」という意味もあります。(goo辞書参照。こちら。)
「何か言いたいことある?」でもいいかなと思いましたが、ちょっと挑戦的な感じがしたのでやめました。


また、英語としては次のようなフレーズも考えられますが、それぞれ単語からくるニュアンスの受け取り方が違うかもしれません。(日本語表現を一応付けましたが、言い方や状況によって表現が変わります。)


"What do you have in your mind?"  
(何考えてんの?)


"Is there any problem?"
(何か問題あり?)


"What's bothering you?"
(何悩んでんの?)


"Do you have a problem with that?"
(それじゃダメなの?)


"think about"と似ている"think of"という言い方がありますが、次のような違いがあります。(こちらを参照しています。)


日本語表現から考えると・・・


考えを巡らす / 熟考する ⇒ think about   (長く考える)
思いつく / 思い当たる ⇒ think of       (パッと思う)


考える対象から考えると・・・


相手からの申し出や提案など ⇒ think about


頭に浮かんだイメージやアイデア ⇒ think of


"think about"、"think of"の両方使えるけれど、ニュアンスが違う場合は・・・


"I thought about calling you."
「君に電話しようと考えてたんだ。」


"I thought of calling you,"
「君に電話しようと思ったんだ。」



"This song always makes me think about my dad."
「この音楽を聴くと、いつも父のことをあれこれと想い出すんだ。」


"This song always makes me think of my dad."
「この音楽を聴くと、いつも父のことが頭に浮かぶんだ。」



"think about"、あるいは、"think of"を使った会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「人の扱い方がうまいね。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。