1897. これが俺の勝負服。
Scenario: 今日は何としてでも、来年度の予算を執行部に承認してもらいたい。今日はいつものスーツではなく、めったに着ないブランドの勝負服を着て行くことにした。袖を通すだけで身が引き締まって来る。
「これが俺の勝負服だ。」
"This is my power suit."
【ポイント】"power suit/tie"はビジネスパーソン用。
元々言語は、それが使われている文化が違えば、訳せない言葉もあるのが当たり前です。
しかし、同じ人間の考えることなので、似たような表現はあるはずです。
英語には、"power suit"と"power tie"という言葉があって、それが日本のビジネスで使う「勝負服」に近いかもしれません。個人的なものなので、所有を表す語(my等)が付きます。
「勝負服」は、大抵高価なもので、めったに着ることがないけれど、大切なときとか、自分に気合を入れたいときに着るものという印象があります。そして、これを着ると、相手を自分のペースに引き込めるような不思議な力を与えてくれそうな気になる。結果として商談などがうまくいく。そんな服です。
気持ちの持ちようといえばそれまでですが、確かによれよれのスーツで商談してもうまく行きそうにないですね。ブランドものや高価なスーツを着ることで自信と意気込みが生まれるのでしょう。
この"power"は形容詞です。informalな使い方ですが、ロングマンには次のように説明されています。
power suit
clothes which you wear at work to make you look important or confident
重要人物または自信を持っている人物に見えるように、職場で着用する服です。
日本語では「スーツ」といいますが、一着の場合は、"suit"(スート)です。
この定義からすると、名詞の前に置く形容詞の"power"には、「自信を持たせる」、「力を与える」といった意味を感じます。
ですが、"power ~”とすれば何にでも使えるかとは限りません。日本語でも、「勝負~」の"~"の所に入るのはそう多くはないと思います。
他人が見て、「自信がありそうな人だ」、「気合を入れて来たな」、「やる気満々なようだな」といった印象を与えなければなりません。ですから、大抵が「身に着けるもの」になるでしょう。もちろん女性にも当てはまります。
しかし、ロマンチックな男女関係のことで使う「勝負服」は全く違う目的ですね。「相手に良い印象を持たせる」、「相手を引き付ける」服という意味でしょう。
その場合は、"power"を使わずに説明的に"the best clothes which compliments me"と昨日のフレーズの"compliment"を使ってみるのもいいと思います。(私を引き立ててくれる服)といった感じになります。または、"clothes that make me look gorgeous"(私をゴージャスに見せてくれる服)などもいいと思います。
猫背の猫ちゃんもスーツを着ると、背中が伸びるんでしょうか。。。
日本語で「勝負服」が出てくるような、英文の会話文を作ってみましょう。出来たらコメント欄で送ってね。
明日は「かえってこれで良かったな。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。