らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

256. ここにお名前お願いします。

Scenario : 週末、家族で回転寿司に行ったら、とても混んでいた。テーブルが空くのを待っている人も多く、入ったら店員にこう言われた。


「お名前書いておまちください。」


"Just sign in right here."



【ポイント1】「サイン / sign」の間にある言語表現の違い。


日本語として日常使っている「サイン」ですが、英語で使う場合は、「何かの上(署名用紙や、自分の作品、リスト、領収書など)に自分の名前を書く」ときに使います。


(例)
(契約などで)「こちらにサインお願いします。」
Sign here, please.


その画家は自分の書いた絵の隅にサインした。
The artist signed his name in the corner of the painting.


嘆願書に署名した。
I signed the petition.


その歌手は頼まれれば必ずサインに応じてくれる。
The singer signs her autograph every time she’s asked.


エルトン・ジョンのサイン付きの写真を持ってる。
I have a signed photo of Elton John


「サインください。」という意味で使っている、"Sign, please."の”sign"は動詞です。名詞ではありません。動詞です。有名人のサインは、"autograph"を使います。ファンに求められて書いてあげるものです。


ロングマンで確認しましょう。


"autograph"
a famous person’s signature that they give to someone who admires them
ファンである人にあげる有名人の署名


(例)
Can I have your autograph?
サインいただけますか?


The player would always sign autographs and chat with fans.
その選手はいつもサインをしてあげたり、ファンとおしゃべりしていた。


【ポイント2】名詞としての「サイン」の意味を知る。


情報としてドアなどにかいてある名前や言葉
(例)
ドアに書いてあるサイン → a sign on the door
警告表示 → a no smoking sign
兆候 → a sign of a storm
しるし → Crying is a sign of weakness.
証拠 → There were no signs of good economy.
合図 → Wait until I give the sign.


Englishラボのらぼでした。