1849. 髪、アップにした方がいいんじゃない?
Scenario: 今日は初めて彼のご両親に会って一緒に食事をする。朝から、何を着て行こうか、髪形はどうしようかと考えている。
(髪をストレートにした、Kamala Harris副大統領)
①「髪、ストレートにしてみたけど、どうかな?」
⓶「アップにした方がいいんじゃないかな。」
【ポイント】日本人にとっては自然な会話はライティングより難しいかも。
ネイティブが話しているように自然な英語を話すようになるのは、実際はライティングより難しいと思います。
日本人は、日常的に自然な英語に触れることは難しく、日本語だけで暮らしていけるからです。
ネイティブが自然な英語を話すのを聞いて、「あ~、そう言うのか~!」と思うことがよっくあります。
今日は、そんな2つのフレーズを用意しました。髪形についてのひとことです。
①「髪、ストレートにしてみたけど、どうかな?」
次のように言えば伝わりますが・・・
I had my hair straight. How do you like this?
でも、MisTyが実際に聞いたネイティブの英語は・・・
Do you like my hair this straight?
でした!(この他の言い方もあるでしょうが。)
😀 "I had my hair straight."は、過去形になっているので、「自分はこうした」ということを伝えています。相手は、"I like it."しか言えない雰囲気ですね。
それに対して、実際に言っていた英語では、疑問形になっていたので、相手の反応によっては、変えるつもりだということが伝わります。
⓶「アップにした方がいいな。」
I prefer you should get your hair up.
でもいいですが、実際は・・・(”your hair"の部分は代名詞の"it"でしたが、)
"I thought you were gonna let your hair up."
でした。
😀 "I prefer"や、"You had better ...."から始めると、自分の好みが強く伝わったり、相手に対してやや命令調に指示している感じで伝わります。
それに対して、"I thought you were going to......"から始めた英文だと、「自分は君は~するんだと思ったよ。でも違ったんだね。」といった感じになり、また、"let"を使うことで、「髪をアップにさせるんだと思ったんだけどね。」と、あえて自分の好みを出さずに自分の意見を伝え、命令調の感じを消すことができます。
今日はTRYはお休みです。( ´艸`)
明日は、「知らない方が身のためよ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。