1850. 知らない方が身のためよ。
Scenario: 友人が海外旅行に行ってブランド物のバッグを買って来たといって見せてくれた。日本ではかなり高いが、半額以下で買えたのだそうだ。ところがどうもそれが偽物らしいのだ。せっかく喜んでいるのだから、知るとさぞかしショックを受けることだろう。
「知らない方が身のためよね。」
"She's better off not knowing."
【ポイント】"better off"の意味と使い方。
"better off"には2つの異なる意味があります。
ひとつは、学校でも習う、次のような意味です。(ロングマンより)
① having more money than someone else or than you had before
他の人より、あるいは以前よりたくさんお金を持っていること
使い方
She’ll be about $100 a week better off.
彼女は週100ドルほど金銭的な余裕が生まれることになる。
Obviously we're better off now that we're both working.
二人とも働いているのだから今の方がいいに決まっているでしょ。
もう一つの意味は、今日のフレーズで使っているものです。
⓶ happier, improved, more successful etc
より幸せ、より良くなった、より成功した、など
後ろに"with"あるいは"without"を付けて、「~があったほうが」、あるいは「~がないほうが」という表現ができます。
使い方
I think she’s better off without him.
彼女は彼がいない方がいいと思う。
"be better off doing something"で、「~したほうがいい」という言い方ができます。今日のフレーズのように、「~しないほうがいい」というときには、"~ing"の前に"not"を付けます。アドバイスや意見を言う時に使える表現です。
使い方
He’d be better off starting with something simpler.
彼はもっと簡単なものから始めた方がいいだろう。
He'd be better off working for a bigger company.
彼はもっと大きな会社で働いた方がいい。
Other countries in the system could also be better off with such an arrangement.
他の加盟国も、このような協定を結べば、より良くなる可能性がある。
アドバイスとして"better off"を使って会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「急ぎじゃないんで。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。