らぼのEnglishラボ

すぐに役立つ会話フレーズを紹介しながら、英語力を総合的に上げていけるような文法や語法も解説しています。

2247. 「放棄する」の訳は、倫理・社会・歴史の重味に注意!

前回の"forfeit"を使った用例の中に、「放棄する」という日本語表現を使ったものがありますが、"forfeit"=「放棄する」と考えるのは正しくありません。たまたま文脈から考えると、こう言うときは日本語で、「放棄する」って言うよね、となっただけです。"forfeit"は全く同じ意味の日本語がないのです。


ですから、「育児放棄」や「戦争放棄」という表現をする場合は、全く違う単語を使います。これらの表現には、倫理的、社会的、歴史的な重みがあるからです。



【ポイント1】「育児放棄」の英語表現


child neglect

child abandonment


"child neglect"は、法律、行政、ニュースで最もよく使われています。

直訳的に説明すると、「子供の世話を怠ること」、「適切なケアを提供しないこと」です。


"child abandonment"は、"child neglect"より強く、直訳すると「子供を見捨てること」になります。物理的に置き去りにする、完全に放棄するというニュアンスがあって、より深刻な場合に使われます。


"neglectful parenting"というと、育児放棄とまではいかなくて、「怠慢な育児をしている」というニュアンスになります。



【ポイント2】「戦争放棄」をどう日本語で表現すればよいか?


renounce war  戦争を放棄する

renunciation of war  戦争の放棄


renounce     [rináuns]  (リナウンス)

公式に、宣言して、永久に放棄する、自ら明確に宣言することです。

信念、権利、政策、国の方針に関するものが対象となります。

厳粛、儀式的、法的・政治的文脈で使われることが多いです。


Japan renounces war forever.

日本は永久に戦争を放棄する。


"renounce"の他の動詞には次のようなものがあり、それぞれ次のようにニュアンスや使い方が異なります。


relinquish     [rilíŋkwiʃ]  (リリンクウィシュ)

(仕方なく、不本意に)手放す、譲り渡す感じになります。

権限、地位、所有物、コントロールについて使われます。


He relinquished control of the company.

彼はその会社の経営権を手放した。



waive  [wéiv]   (ウェイヴ) 

自分の強い判断で権利を行使しないと決めることです。

権利、請求、手数料、規定について使われます。

法的、技術的、限定的で、一時的なことも多いです。


She waived her right to remain silent.

彼女は黙秘権を行使しなかった。



abandon      [əbǽndən] (アバンダン)

見捨てる、放り出すニュアンスがあり、自分の強い気持ちで、とっさに行うかんじです。

計画、人や生き物、場所、物について使います。

無責任でとっさの感情的な行動で、ネガティブな感じになります。


He abandoned the project halfway.

彼はそのプロジェクトを途中で放棄した。



give up  

日常的に使われ、あきらめる、軽い感じで相手に明け渡す感じです。

「はい、(私はいいですから)どうぞ」といった感じです。


She gave up her seat to the old lady.

彼女は席をその老婦人に譲った。



次回は、「ほら、泣いちゃったでしょ。」と言いたいときの英語表現です。



Englishラボのらぼでした。