2498.ご一緒に!
Scenario: ある歌手のコンサートに行った。私の大好きな曲になったとき、何人かが一緒に歌いだすと、その歌手がこう言って呼びかけた。
「みなさん、ご一緒に!」
"Come on, everyone—sing along!"
【ポイント1】「一緒に」という表現
「一緒に行こう」、「一緒に働く」、「一緒に歌う」、「一緒に見る」など、様々な動作を2人以上で行うときに一般的に"together"という副詞が使われます。
日本語の「一緒に」は、比較的万能でどんな場合でも「一緒に」を使って違和感はほとんどないと思います。
英語でも"together"が万能だと思いますが、場面や文脈によって、別の表現を使う場合があり、"together"よりも自然に聞こえることがあります。
例えば、今日のフレーズに使った、「一緒に歌う」場合は、"sing along"がよく使われます。"together"は、「同じ時間・空間・目的を共有している」ことに焦点があり、協働・共感・連帯の感覚があります。
"sing along"は、「歌を一緒に歌う」ニュアンスで、"Everyone, together!"と言う場合は、歌だけではなく、手拍子やコール&レスポンスも含むと感じさせます。
"come with me"のように、"with ~"で「~と一緒に」という場合は、「誰と一緒なのか」がはっきりしている場合に使います。"come together"は、「誰と」と言っているわけではなく、「一緒に行く/来る」といった連帯感を感じさせます。
"work together"は、「協働する(一緒に(みんなで)取り組む)」感じで、"work with ~"は、誰と一緒に取り組むかを丁寧に伝え、距離感が近く、友好的な協力関係を感じさせるものです。
「フライドポテト、一緒に食べていい?/分けてね?」は、"share"を使って次のように言うことができます。
Will you share your fries with me?
相席したい場合は、
Would you mind if I shared your table?
テーブルをご一緒してもよろしいですか?
「同じだ」という意味の「一緒だ」は、
I’m with John on this.
この件ではジョンと同じ意見(一緒の意見)です。
と言います。この場合は、"together"は使いません。
【ポイント2】"together"の使い方
"together"の反対は"separately"です。
友人と食事したあと、レジの支払いで、「ご一緒ですか?それとも別々ですか?」と尋ねられることがあります。
Are you paying together or separately?
ご一緒ですか?それとも別々ですか?
になります。
👩🏼🏫この場合の"together"は、「協力して」というより、「まとめて」といったニュアンスです。
次のことに注意しましょう!
"We are together."
と言うと、
夫婦である
恋愛関係がある
性的な関係を持っている
という意味にもとらえられることがあります。
Mark and I have been together eight years now.
マークと私はもう8年も一緒にいるの。
Are those two together?
あの二人は、付き合ってるの?
のように。
では、次のことを言ってみましょう。
コストコで、食料品や雑貨などたくさん買い物をしました。レジで買い物客が持参した保冷袋にスタッフが商品を詰めながら、
「これ、食料品と一緒に入れてもいいですか?」
と言われたことはないですか?
次のような言いかたがあります。
"Can I put this with your groceries?"
Would you like these packed together?
どのようなニュアンスの違いを感じますか?
明日は、「ワンランク上を目指す英語表現」で、名詞の後の過去分詞について書きます。(すみません、フレーズの予定を変更しました。)
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。