2164. 彼の評判、相当ヤバいよ。
Scenario: ある国会議員の候補者が選挙運動では、大幅減税を掲げて当選した。しかし、当選直後、スキャンダルが報じられて告訴されてしまった。
「彼の評判、相当ヤバいな。」
"His reputation is already hanging by a thread."
【ポイント1】「評判がいい/悪い」という言い方
「評判がいい/悪い」と英語で言うときは、
have a good/bad reputation
のように、"have"を使います。
また、"have"以外の動詞では、
"get/gain/earn/win"
を使うこともあります。
"reputation"の定義は次のようなものです。
the opinion that people have about someone or something because of what has happened in the past
過去に起こった出来事によって、人々が誰かや何かに抱く印象
使い方
"reputation for"を使う
Judge Smith has a reputation for being strict but fair.
スミス判事は厳格ですが公平であるという評判があります。
"reputation as"を使う
In her last job she gained a reputation as a hard worker.
前職では、彼女は努力家として評判を得ていました。
【ポイント2】"hang by a thread"とは?
文字通りにとらえると、「糸一本で垂れ下がる」ということです。
ロングマンでは次のように説明されています。
hang by a thread
if something is hanging by a thread, it is in a very dangerous situation and may not continue
"hang by a thread"の状態にあるということは、非常に危険な状況であり、継続できない可能性があるということである
He is still in hospital, his life hanging by a thread.
彼はまだ入院していて、命が風前の灯の状態です。
日本語表現では、
危機に瀕している
あぶない状態だ
風前の灯だ
明日の日も知れない状態だ
どうなってもおかしくない
ギリギリもっているといったところだ
崖っぷちだ
綱渡り状態だ
首の皮一枚でつながっている
などが考えられます。今日のフレーズでは、最近よく耳にする「相当ヤバい」を使ってみました。
"hand by a thread"を使って会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「真っ先に知らせるからね。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。