Situation:
人は見た目じゃない、心よ。それは分ってる。
でも正直言って、ワタシ・・・・
「見た目から入るタイプなの。。。」
"I'm a visual processor."
【ポイント1】
日本語訳と全く違うことを言って、やんわり伝える。
「見た目から入る」というのは、
I put much importance on how I look. なら、自分がどう見えるかに重点を置く。
I put much importance on how he looks. 相手がどれだけカッコイイかに重点を置く。
という2つの意味にとれます。「自分の見え方」なのか、「相手の印象」なのか、状況によって違いますが、"I'm a visual processor."なら、「視覚処理します。」とコンピュータの処理にたとえて言っているので、シャレた言い回しのように聞こえます。
Englishラボのらぼは中身重視です。
アソシエイツになってね。