2103. 選挙は醜い部分をあぶり出すね。
Scenario: 選挙が近づいて、与野党の間で討論が活発に交わされている。こういった討論を聞いていると、今まで知らなかった様々な事実が明るみに出てきた。
「選挙で醜い部分があぶり出されたね。」
"Elections drag up ugliness."
【ポイント】"drag"を"drug"と間違えないようにしよう
日本人にとっては、「ア」の発音が難しいです。
"drag"は、[drǽg] (ドゥラグ)
"drug"は、[drʌ́g] (ドゥラグ)
です。カタカナで書くとどちらも同じになってしまいますね。
「ドラッグストア」は、"drugstore"です。
"drug"は、
薬
薬物
で動詞では、「人にdrugを与える」という意味になります。
"drag"は、コンピュータ用語で「ここへドラッグする」という意味で使っているもので、
ものや人を目的語にして「引きずる」ニュアンスで使います。
ロングマンの定義では次のようになっています。
to pull something along the ground, often because it is too heavy to carry
とても重い物を持ち運ぶのに地面を引きずること
She managed to drag the table into the kitchen.
彼女は何とかそのテーブルをキッチンに引きずって運んだ。
to pull someone somewhere where they do not want to go, in a way that is not gentle
誰かをどこかに行きたくない場所に穏やかではない方法で引っ張っていくこと
He grabbed her arm and dragged her into the room.
彼は彼女の腕をつかんでその部屋へ引きずって行った。
😀日本語では、「ずるずる」という擬態語がその様子をよく表すことがあります。
今日のフレーズでは、"drag up"となって句動詞として使われています。人、物の両方を目的語にできます。
その意味は次のようなものです。(ロングマンより)
to mention an unpleasant or embarrassing story from the past, even though it upsets someone
相手を怒らせるかもしれないような過去の不快な話や恥ずかしい話を持ち出すこと
Why do you have to drag that up again?
なんでそのことをまた持ち出さなきゃいけないの?
😀今日のフレーズは抽象的な"elections"(選挙)が主語、"ugliness"(醜いこと)が目的語なので、「あぶりだす」という表現にしました。
選挙によって、醜い部分が表に出てきた。
醜い部分が選挙によって、浮かび上がってきた。
なども考えられると思います。
"drag up"を使って会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「今、鑑定してもらってるんだ。」です。「鑑定」という単語を使わないで表現できます。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。