929. お前は外す。
Scenario: 法律事務所で集団訴訟の弁護団の一員として働いている。今回のケースで勝訴するのがなかなか難しくて頑張っているのだが、ボスからこう言われてしまった。
「お前は外す。」
"You're benched."
【ポイント】「ベンチ」には動詞があります。
ベンチといえば、これですよね!(画像はロングマンより。)
ニューヨークの公園には、必ずこういうベンチがたくさん設置されています。背もたれがあるのがいいです。そして上部のカーブ。大好きな人の肩に手を回しても長時間疲れませんね。( ´艸`)
重い頭を乗せてもいいですね。憧れます。。。
でも、この"bench"を動詞で使うと、
「お前の活躍の場はないから、ベンチで休んでろ。」となりますから、ショック!
アメリカ英語でよく使われます。
"bench"
to not allow a sports player to play in a game, or to remove them from a game
選手を試合に出さない、あるいは試合から除く
スポーツの試合は、ビジネスやマネージメントの世界では相手と売り上げを競ったり交渉したりする場であったりします。その仕事の仲間に入れてもらえない、あるいは途中ではずされた、というときに、
受動態で、
I was ('m) benched.
と言ったり、
You're being benched.
と進行形の形で、(今のところ)といったニュアンスをつけて、
「外されてるんだ。」
といった感じになります。
スポーツなどではケガで外される場合もありますね。
例 (ロングマンより)
Anderson has been benched until his injury has healed.
アンダーソンは、怪我が治るまでスタメン落ちだ。
明日は、「ズボンの裾は靴の3ミリ上にしろ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。