967. 細かいことに神経使うなよ。
Scenario: 我が家でもついに犬を飼うことになった。近所で子犬が生まれてそのうちの一匹を育てることになったのだ。犬を飼ったことがないので、ネットで色々調べたり友人に聞いたりして、ちょっとドキドキしている。注意することを家族に伝えると、夫がひと言こう言った。
「細かいことを気にするんじゃないよ。」
"Don't sweat the small stuff."
【ポイント】"sweat"の使い方。
"sweat"は「汗をかく」という動詞です。
発音は、[swét](スウェッ)で最後の"t"は聞こえません。
過去形、過去分詞形は普通に"-ed"を付けます。
自動詞で使われる場合が多いですが、他動詞で「~に汗をかく」という使い方ができます。
動詞の「汗をかく」は日本語でも、スポーツをして「汗をかく」という場合の他に、
「仕事で汗を流す」 = work hard
「冷や汗をかく」 = be worried about, be nervous about
という意味で使えます。
例 (ロングマンより。)
They sweated and saved for ten years to buy a house.
彼は汗水流して10年間貯金し、家を買った。
Let them sweat a bit before you tell them.
言うまえにちょっと彼らに冷や汗を流させろ。(ヒヤヒヤさせろ)
今日のフレーズの、"Don't sweat the small stuff."
は、「細かいことに/を( sweat )するな。」
で、使う場面によって、
「ささいなことに力を使うようなことはやめろ。」 → work hard の意味
「細かいことであわてるな。」→ be nervous about の意味
という日本語表現になるでしょうが、今日のフレーズでは「神経を使う」といった感じです。
同じフレーズでも「犬の散歩は毎日一時間!月に一度はトリミング!」といった状況なら、
「どうでもいいことにそんなに頑張るなよ。」
になるかも。。。( ´艸`)
明日は、「全部ネットに流せ!」です。このフレーズがあなたの役に立つことがあるかな。。。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。