らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1175. 閉じこもってちゃだめよ。

Scenario: 春になり桜の便りが届き出したのに、まだコロナが心配だといって、自分の部屋から出ようとしない高齢の母にこういった。


「一日中閉じこもってちゃだめだよ。」



"Don't be cooped up all day."



【ポイント】鶏小屋に入れられた感じを表現すると?


"coop"という単語は、名詞で、鶏のような小さな動物を入れて置く狭い「小屋」のことです。「刑務所」の隠語で使われることがあります。


"cooped up"は、形容詞ですが、名詞の前に置くことはできません。


日本語で、「(何かで)こもりっきりになる」という表現に近いと思います。


キーになる場所のニュアンスは、


● 狭い場所である
● あまり動けない
● 一定時間である


ということです。


ロングマンの定義です。
"cooped up"
having to stay for a period of time in a place that is too small
あまりに狭い場所に一定時間留まっていなければならないこと



I’ve been cooped up in this office all day.
一日中このオフィスにこもりっきりなんだ。


I hate being cooped up inside working when it's a sunny day outside.
外はいい天気なのに中で働きづめなんて嫌だな。


Many people felt cooped up during the coronavirus pandemic.
コロナパンデミックの間、多くの人が閉塞感を感じていました。


"cooped up"を使って、短文や会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で奥ってね。


明日は、「だと思ったよ。」です。
読んでね。


Englishラボのらぼでした。