1506. 風邪の治りかけなの。
Scenario: コロナは陰性だったものの、頭と喉が痛く昨日は早めに寝た。声は少しおかしいが今日はかなり体調が戻ってきた。妹から電話があって、声がおかしいね、と言われたのでこういった。
「風邪の治りかけなの。」
"I'm getting over the cold."
【ポイント】「~しかけ」は、「今、~している途中だ」
日本語で、
「~しかけた」
と
「~しかけだ」
は違います。
「~しかけた」は、「もうすこしで~するところだったが、そうならなかった」
で、
「~しかけだ」は、「~する途中だ」ということです。
「~しかけた」は、"almost + 過去形" で言えます。
I almost forgot. もう少しで忘れるところだった。
I almost missed the train. もう少しで電車に乗り遅れるところだった。
「~しかけだ」は、2通りの場合があります。
●「 もうすぐ終わる」 と言う場合
have almost done,
It's almost over.
It'll be over soon.
● 何かが起る一歩手前のことを言う場合
They're dying. 死にかけてるんです。
They're drowning. おぼれかけてます。
I'm recovering. 回復してます。
日本語学習者には、一字だけ濁る発音かそうでないかで意味が違うというのは、不思議に思われるかもしれませんね。
「~しかけだ」という日本語になるような英語表現を使って、会話文を考えてみましょう。できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「それ、お預かりしてます。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。