1785. こう言っては何なんですけど・・・。
Scenario: 私の町の町長は、89歳で10期目の町長に立候補しようとしているという。元気でやる気があることはとてもいいことなのだが、若い人も立候補している次回の選挙に向けて、インタビューを受けた町の人が、次のように言っていた。
「こう言っては何ですが、おやめになった方がいいと思います。」
"If I may say so, he should not run the election."
【ポイント】英語でも、言いにくいことを言う場合の言い方がある。
英語でも、はっきり言いにくいものがあるときに、今日のフレーズの、
"If I may say so"
ということがあります。
これは、「こう言っては何ですが」という日本語表現に近いものです。
ロングマンに次のように説明があります。(フォーマルな使い方です。)
If I may say so
used to be polite when saying something that may embarrass or offend the person you are talking to
相手を困惑させたり、不快にさせたりするようなことを言うときに使う丁寧ないい方
言う内容については、辛辣に批判するものであったり、また反対に称賛するものであったりします。どちらにせよ、自分は批判や称賛する力がない、またはその立場にはない、ということを断っておく言い方になります。
日本語では、次のような表現もあります。
私が言うのも何ですが
言わせていただくと
こういっちゃなんだが
使い方
His manner was, if I may say so, very relaxed, almost like an aristocrat.
それに彼の態度は、私が言うのもなんですが、とても落ち着いていて、ほとんど貴族のようでした。
If I may say so, their programs seem more useful than yours.
言わせていただきますが、彼らのプログラムはあなたのより役に立ちそうなのです。
If I may say so, this picture looks like something a six-year-old could draw.
こう言っちゃなんだが、この絵は6歳の子供が描いたような絵に見えます。
"If you say so"
となると、
あなたがそうおっしゃるなら
そうかもしれませんが
そういうことになるかもしれませんが
それはそうかもしれませんが
と相手の言ったことに多少とも意義があるといった感じになります。
"If I may say so"を使った会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「それは違うんじゃないですか?」です。「違う」に何を使いますか?
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。