1822. お開きにするところだよ。
Scenario: 自宅で友人と新年会をやっていたのだが、大盛り上がりでつい時間を忘れてしまった。時計を見ると11時を回っている。妻が二階から降りて来たので、あわてて片付けるふりをしてこう言った。
「お開きにするところだから。」
"You just caught us wrapping up."
【ポイント1】"catch +人+~ing"を使おう。
今日のフレーズに使われている、"catch" (今日のフレーズの中では過去形)は、次のような意味で使っているものです。(ロングマンより)
to see someone doing something that they did not want you to know they were doing
人が他人に知られたくないことをしているのを見ること
今日の状況では、時間を忘れて盛り上がっている最中に、妻が不機嫌そうに二階から降りて来たので、時間が遅くなっていることに気付き、「マズイ!」と思った瞬間のひとことです。自分が「見られてしまった」ことを敢えて言おうとしているので、受動態で使っています。
"catch"の「つかまえる」ニュアンスが日本語表現では、状況によって「見る」になるのです。
使い方 (ロングマンを参照しています。)
I caught him reading my private mail.
私、彼が私の秘密のメールを読んでるところを見てしまったのよ。
She caught the stranger looking at her intently.
彼女は見知らぬ男が自分をじっと見ているのに気づきました。
「見られた」と言うと、一般的に受動態になりますが、
"I was seen ~ing"
よりも、
"I was caught ~ing"
と表現することの方が多いと思います。
受動態の"be seen ~ing"だと、"be caught ~ing"の「あっ、マズイっ」といった瞬間のニュアンスが出ません。また、"be seen"だと、見られたことが必ずしも「マズイ」ことではない場合もあります。
【ポイント2】「ラップ」の意味
"wrap"は、「~を包む」という意味の動詞であり、名詞の「ラップ」にも使われます。
今日のフレーズに使われている、"wrap"は、インフォーマルな使い方で、
"wrap up"の形で使われます。
ロングマンの定義は次のようなものです。
to finish a job, meeting etc
ひとつの仕事や、会議などを終えること
使い方
We’re hoping to wrap up the negotiations this week.
今週中にその交渉、まとめちゃおうと思ってます。
"catch +人+~ing"、または、"be caught ~ing"を使って、会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「ボーナスは歩合制だよ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。