324. 5年年とったみたい。
Scenario: 母を亡くして半年、父は一人暮らしとなり、最近口数も少なくなった。心配させまいと、私には大丈夫って言っているけど、やっぱり・・・。
5年年取ったみたい。
He looks like he's aged five years.
【ポイント】"like"が接続詞のように使われる場合がある。
"like"は、「~のような」という意味のときは、前置詞であることが普通です。前置詞の後は名詞です。(例はすべてロングマンから取りました。)
He eats like a pig! 彼は豚みたいな食べ方をする。
The garden looked like a jungle. その庭はジャングルみたいだった。
Things like glass, paper, and plastic can all be recycled.
ガラス、紙、プラスチックの様なものはすべてリサイクルできます。
ただし、上の最後の例に関して、ロングマンに次のような注があります。
In written English, people usually use for example, for instance, or such as rather than like:
packaging materials, for instance paper, glass, and plastic
書き英語では、"like"よりも"for example"や"for instance"、"such as"を使うのが普通である。
"like"を接続詞として使うことに対しては、様々な意見があるようですが、ロングマンでは、次のように説明しています。
informal as if. Some people think that this use is not correct English
He looked at me like I was mad.
It looks like it’s going to rain.
This meat smells like it’s gone bad.
正式な使い方ではないが、"as if"(まるで~のように)という意味で(接続的に)用いられる。しかし、この用法は正しい英語ではないとする人もいる。
学校英語では、likeには、接続詞的な用法もあるけれど、「~のように」と書きたいときには、likeよりも、"as"を使いなさい、と教えています。減点されないかもしれないけど、「~みたいに」より「~のように」と日本語で書いてある感覚で、少し全体の文章の「格」が下がる印象を与えます。反対に会話では、「~のように」より「~みたいに」のほうが自然に聞こえますね。
"feel like ~"(~したい気分だ)の後は、動名詞(~ing)がきます。
I feel like having chicken. チキンが食べたい気分。のように。それは、動名詞にすることで、動詞が名詞扱いになっているからです。
もうひとつ、ロングマンにあるのが、「副詞」としての"like"です。
ただし、これは、口語としての用法であるとしています。
used in speech to fill a pause while you are thinking what to say next
話し言葉のなかで、次に言うことを考えながら、少し間を置いて言うときに使われる
The water was, like, really cold. その水さあ・・・すっごく冷たかったよ。
I was just, like, standing there. 俺、ただ・・・そこに立ってただけ。
"Like I said,..." は会話でよく聞きますが、「先ほど申しましたように」ではなく、「さっき言ったけどさ」といった響きになるので、丁寧に言いたいときは、"As I said,......"にしましょうね。。。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。