らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

867. 仕事中は家族無視で。

 Scenario: 緊急事態宣言の中、週2回ほどの出社とあとは在宅勤務という状態が続いている。気楽な反面、子供が騒いだり妻に声をかけられたりすると、なかなか仕事に集中できない。とにかく・・・。


「仕事中は家族は無視。」



"When I'm working, my family doesn't exist."



【ポイント】"doesn't exist"のもつ意味。



"exist"は日本語で「存在する」という意味で覚えていると思います。
「現実にいる」、「生きている」という意味の他に、ロングマンに次のような定義があります。


to happen or be present in a particular situation or place
ある一定の状況や場所で起こっている、あるいは存在している


日本語にした場合、「存在する」以外に「ある」、「いる」という表現もできます。


今日の表現では、"my family doesn't exist"になっていて、それを「私の家族は存在しない/いない」と表現すると違和感がありますが、


"When I'm working"があることで、一定の状況が伝わり、"exist"とのバランスが保たれています。


「存在しない」を「無視する」と表現しましたが、日本語の「無視する」という意味には、


● 気をかけたり、気を使ったりしない
● 検討や対応の対象としない
● かかわりを持たないよう努める


という意味もあり、英語の"ignore"より広い意味で使えるので大丈夫だと思います。



日本語の表現についてはこちらを参照しました。
  ⇓
「無視する」の類義語や言い換え | 蔑む・軽視するなど-Weblio類語辞典



明日は、「僕はただの留守番なんで。」です。
読んでね。


Englishラボのらぼでした。