947. 食材の良さを生かしましょう。
Scenario: 夏野菜は生がおいしい。料理番組を見ていると、夏野菜の料理は、あまり煮込まずに、軽く焼くとかさっとゆでる、または生でそのままいただくのがいいらしい。つまりこういうことらしいのだ。
「食材の良さを生かしましょう。」
"We let the food speak for itself."
【ポイント】"speak"の素敵な使い方。
実際、料理の先生は、"itself"ではなく、"herself"を使っておられました。食材を女性の様に扱っておられたわけです。
"food"は普通物質名詞で単数扱いをしますので、今日のフレーズには"itself"を使っています。
"speak"は、「話す」という意味ですが、日本語では、「物を言う」になることがあります。これは、ロングマンの"speak for itself/themselves"
の定義と似たところがあります。
ロングマンの定義は次のようなものです。
"speak for itself/themselves"
to show something very clearly
とてもはっきりと何かを示すこと
例
The results speak for themselves.
結論を見れば(聞けば)分かる。(結果自体がすべてを物語っている。)
今日のフレーズでは、
「何もしなくても、食材自体が語ってくれる。→そのままで十分おいしいのよ。」
ということですね!
様々なところで使って見たい表現です。
Let these facts speak for themselves.
これらの事実を見れば明らかだよ。
His success as a lawyer speaks for itself.
弁護士としての彼が成功を収めたことは明らかだ。
明日は、 「この件では俺に合わせろ。」 です。「合わせろ」って"match"じゃない。。。
Englishラボ
MisTy
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。