1076. 何か食べさせなきゃ。
Scenario: 今日はいいお天気なので、ペットのポチを連れてドライブに出かけた。道路が混んでいて目的地まであと1時間はかかるようだ。ペットのジョンが車内をうろうろして、泣き始めた。きっとお腹が空いているのだ。なんとかお利口さんで我慢して欲しいな、と思い大好物のワンちゅ~るを取り出した。
「この子のお腹を落ち着かせなきゃ。」
"I should settle his stomach."
【ポイント】"settle"が使えると表現力がアップする。
今日のフレーズは、「何か食べさせなきゃ。」ですが、「食べる」が頭にあると、"eat"を使いたくなりますね。
I should let him eat something.
も考えられます。これは、使役動詞で許可を示す"let"を使っているので、動詞は"eat"を使うことになりますね。
今日の「何か食べさせなきゃ。」は、"eat"ではなく、動詞に"settle"を使って"stomach"と合わせ、「お腹を落ち着かせなきゃ。」という表現にしています。
"settle"が、「~を落ち着かせる」という意味で、「お腹」にも使えるのです。
日本語の「落ち着かせる」と英語の"settle"を比較してみました。(ロングマンを参照しています。)
英語の"settle"を使う7パターン。
① 対立している物に対して使う。
We met with Mr. Smith to settle the dispute over his contract.
我々は契約を巡る対立を落ち着かせるためにスミス氏と面会した。
"lawsuit"(訴訟)、"conflict"(紛争)、"argument"(口論)などでも使えます。
② 決定に対して使う。(通例受動態で使う。)
It’s settled, then I’ll go back to the States in June.
それ(問題)が解決した(落ち着いた)ら、6月にアメリカに戻るよ。
③ ある場所で生活を始めるときに使う。
Many Jewish people settled in the Lower East Side.
多くのユダヤ人はロゥワー・イーストサイドに落ち着いた。
④ 快適な場所でゆったりしたり、だれかをゆっくり休ませたりする場合に使う。
My dog settled on the grass to enjoy its bone.
ワンちゃんが芝生の上で落ち着いて骨を食べたわ。
A nurse settled the old man into a chair.
看護師さんがその老人を椅子にゆったり座らせた。
⑤ 気分を静めるときに使う。
She breathed deeply to settle her nerves.
彼女は神経を静めよう(落ち着かせよう)と深呼吸した。
⑥ ほこりや雪が積もる、鳥や昆虫などが止るという意味で使う。(そこでしばらく動かない感じ)
Snow settled on the roofs.
雪が屋根に積もった。
A fly kept trying to settle on his face.
一匹のハエが彼の顔の上に何度も止ろうとした。
⑦ お腹に対して使う。
He took pills to settle his stomach.
彼はお腹具合を落ち着かせるために薬を飲んだ。
ここで問題です!
様々な"settle"を使った表現をご紹介しましたが、身の回りで"settle"が使えそうなことがありますか?あれば短文を作ってみてください。コメント欄で送ってね。
明日は、「シャツが後ろ前だよ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。