らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1077. 後ろ前に着てるよ。

Scenario: 仕事の後、ヨガのレッスンに通っている。今日は仕事が終わるのが遅くなってしまったので、ロッカーで急いで着替えていた。間に合って良かったと思ってスタジオに入ろうとしたら、後ろにいた人がこっそりこう言って教えてくれた。


「後ろ前に着てるよ。」



"You put on backwards."



【ポイント1】他動詞に必ず目的語が必要か?


今日のフレーズは実際ネイティブが言ったのを聞いたものです。


学校で習った文法と、実際にネイティブが使っているのを聞いたのと違うことはよくあります。


辞書や文法書はそれを踏まえて、「目的語の省略である」、または、「目的語が省略されることもある」、「他動詞の自動詞的用法である」という言い方で逃れています。


今日の場合文法的に正しく言うと、

You put it on backwards.
Your T-shirt is on backwards.


となるでしょう。


"put on"を「着る」という動詞で使う場合は、"put something on"とか、"put on something"のように目的語が必要で、自動詞の用法はないのです。(ロングマン)


"drink"や"eat"には、自動詞も他動詞もあります。"watch"もそうです。


日本語の「着る」は自動詞ですか?他動詞もありますか?このことについても諸説あるようです。英語の"put on"は他動詞となっていますが。。。


"put on"は文法的には他動詞だけれど、今日のようなシチュエーションで、目的語を置くことはかえって不自然に聞こえるのです。日本語で、「それを後ろ前に着てるよ。」が不自然に聞こえるように。。。



【ポイント2】「さかさま」、「裏表反対」という言い方。


今日の"backwards"は、"backward"と言われることもあります。「前」という単語は入っていませんが、「後ろ向きに」という副詞です。
車を、「バックで止める」ときにも使います。


I parked my car backwards.


です。


「後ろ向きに」というだけで、「前と後ろを反対に」ということが伝わるのです。
反対の「前向きに」は、"s"のついた"frontwards"という単語はなくて、"forward"になります。
「前向き駐車」(頭から入って止める)は"park forward"であり、「後ろ向き駐車」は"park backward"です。


そのほか、看板などでは、「前向き駐車のみ」は、"head-in parking only"とか「後ろ向き駐車のみ」は、"back-in parking only"と書いてあるものもあります。




「さかさまに」は"upside down"
「裏表逆」は、"inside out"


です。


明日は、「人が変わったみたい。」です。
読んでね、



Englishラボのらぼでした。