らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

122. 突然お邪魔してごめんなさい。

Scenario:毎月積立金の集金にくる、信用金庫のおにいちゃんがいる。普通25日あたりにくることになっているのだが、インターホンが鳴るので見ると彼が立っているので、「どうしたの?また集金の日じゃないよね。」というと・・・。


「突然お邪魔してすみません。」と投資をすすめられた。



"I'm sorry to just drop by like this."


【ポイント1】「立ち寄り方」が違えば英語表現も違う。


ロングマンの例文で「立ち寄り方」の違いを整理します。


"drop by"  (知人宅を想定外の時間に立ち寄る感じ)
I just dropped by to see how you were getting on.
どうしてるかなーと思ってちょっと寄ってみただけ。


"drop into"   (オフィスだとby よりinto the officeの感じ) 
Jan dropped into the office this morning to tell me her news.

ユアンが知らせを伝えに、今朝オフィスに寄ってくれた。


"drop in"  (どこかの店に立ち寄る感じ)
Why don’t you drop in for a drink one evening?
いつか夜一杯飲みに寄ろうよ。


"stop by"  (何かの途中に立ち寄る感じ)
Daniel stopped by the store on his way home.

ダニエルは家に帰る途中その店に寄った。


"come by"  (他にいくついでに短時間立ち寄る感じ)
He said he’d come by later.
彼は後でちょっと寄るからって言った。


【ポイント2】"like this"は、これだけでも使える。"like"は前置詞。

"Like this?"

こう?


"Like this."
こんな風にね。


Englishラボのらぼです。