らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1164. 子育てが終わったら何したい?

Scenario: 子供たちが小さかったときは少しでも私の姿が見えないと泣くのでトイレにも行けない状態だった。高校生になった今は、ほとんど一緒に楽しい時間をすごすこともなくなった。友人がこう聞かれて、自分の人生のことを何も考えていないことに気がついた。


「子育てが終わったら何したい?」



”Describe your future when you are empty nesters?"



【ポイント1】"describe"の使い方。


日本語では、"describe"は大抵「描写する」という表現をしますが、実際英語では"tell","say"に近い感じで使われることが多いです。


ロングマンによる"describe"の定義は次のようなものです。(例もです。)


"describe"
to say what something or someone is like by giving details about them
物や人がどのようなものかを詳しく言うこと


"explain"との違いはどこにあるでしょう?
"explain"の定義は次のようなものです。(ロングマンより)


"explain"
o tell someone about something in a way that is clear or easy to understand
はっきり、あるいは理解しやすいようなやりかたで誰かに何かを言うこと


"say"や"tell"、"explain"を使う場合との違いは"describe"は、「詳しく」といったニュアンスがはいることです。



So describe this new boyfriend to me!
で、新しいボーイフレンドのこと詳しく教えて


The police asked her to describe the man.
警察が彼女にそのおとこのことを詳しく教えてくれと頼んだ。


Another approach to the problem is described in Chapter 3.
その問題の別の解決法が第3章に書かれています


It’s difficult to describe how I feel.
私が今どう思っているかなんて言えないわ。

I tried to describe the feeling to my doctor, but he didn't understand.
その感じを主治医に詳しく説明しようとしたのですが、理解してもらえませんでした。



【ポイント2】"empty nesters"は、寂しい?楽しい?


"empty nesters"のことを日本語でどのように表現しましょうか?


イメージは「子供が大きくなって、家を離れたあとその家に暮らす親」のことです。
通常複数で「夫婦」をさすようですが、単数で使うこともあります。


もともとは、子供が家を離れたので、高齢の親たちにもう少し小さな家にすむことを勧める不動産業者が使う言葉だったようですが、現在ではもっと広く使われるようになっています。


"describe"を使って短い会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「誰かお客さん?」です。
読んでね。


Englishラボのらぼでした。