1171. ゴーサインが出たよ。
Scenario: 先日提出した企画書の商品開発プロジェクトに対して、取締役会の承認を得た。早速、こういって仲間に電話した。
「ゴーサインもらったよ。」
"They give us the green light."
【ポイント】"green"という単語のもつ意味と日本語表現。
日本語表現とは異なった"green"の使い方を6つ厳選しました。(ロングマンを参照しています。)
① 「進め」を表す。
日本語ではほとんど「青」と言っていると思います。特に「〇信号」というときは、実際の色は「緑」であっても「青信号」と言っています。
The traffic light turned green.
信号が青に変わった。
give somebody/something the green light
のもつ意味は次のような物です。(ロングマンより)
to allow a project, plan etc to begin
プロジェクトや計画などを始める許可を与える
例
Everyone has given it the green light.
みなさんに(それをすすめていいという)了解をとりました。
The board just gave us the green light to begin research.
我々がリサーチを始めるにあたって理事会の了承を得ました。
② 「植物」の色の表現に使う。
日本語表現では、「青」と「緑」が混在しています。
広く広がっている芝生に対して、日本語では「青い」という表現をします。
「隣の芝生は青い。」(他の人の物は良く見えることの例え)
は、
The grass is always greener on the other side.
ですが、「緑の芝生」という言い方もします。
「青々とした緑」という表現もあります。日本語において、植物に関しては「青」と「緑」が混在していますね。
③ 「熟していない」様子を表す。
日本語では「青い」と表現することもあります。
The bananas are still green.
そのバナナ、まだ青いよ。
④ 「経験が足りない」という意味で用いる。
I was pretty green then.
当時私はほんの青二才だったよ。
⑤ 「顔色が悪い」という意味で用いる。
"green"の代わりに"pale"を使うこともあります。
He looked a bit green the next morning.
翌日の朝彼の顔色が悪かった。
⑥ 「環境に配していること」全般をいう場合に使う。
We need to develop greener cleaning products.
我々はより環境を考えた洗剤を開発すべきだ。
上の6つの表現にある"green"を使って、短文や会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「このまま我慢するつもりなの?」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。