1255. 空港のボディチェックみたいね。
Scenario: ニューヨークでは、自由の女神のあるリバディアイランドに向かうフェリーの乗船の際の金属や液体の持ち込みが禁止されている。乗船の前に厳しいボディチェックもあり、出発までにかなり時間がかかった。一緒にいた友人がこう言った。
「空港のボディチェックみたいね。」
"It's like getting frisked at the airport."
【ポイント】「フリスク」(frisk)の意味。
"frisk"と聞いて、思い浮かぶのは何ですか?
これ?
それともこれ?
この2つは、アメリカの商品でしょうか?そしてその"frisk"の意味は?
実は、次の通りです。
まず、"FRISK"ですが、ウィキペディアを見ると、次のように説明があります。(こちら)
FRISK (フリスク) はオランダのペルフェティ・ファン・メレ社が世界展開するミント風味のシュガーレス清涼菓子ブランド。
1986年にベルギーの薬局で錠菓として販売されたのが最初である。日本ではクラシエフーズ株式会社(旧・カネボウフーズ株式会社)が1992年に発売を開始し[1]、1994年から本格的に輸入販売を開始[要出典]、その後、世界的に、特に日本で人気が急拡大した。
キャッチコピーは「SHARPENS YOU UP」である。訳すと「あなたを鋭くする(物)」で、意訳すれば「あなたを冴えさせる(物)」となる。なお「frisk」はデンマーク語・スウェーデン語で「新鮮な」を意味する。英fresh・独frischと同語源である。
そして、キャットフードの「Friskies」は、現在ネスレ株式会社が販売しています。
さて今日のフレーズで使われている、"frisk"はこれらの2つの商品とは、意味が全く違う動詞です。
"frisk"という動詞には2つの意味があります。(ロングマンより)
名詞はありません。("Friskies"は英語ではないということです。)
① [transitive]
to search someone for hidden weapons, drugs etc by feeling their body with your hands
他動詞
手で相手の体を触って、武器や薬物などが隠されていないかどうかを調べること
② [intransitive]
自動詞
if a young animal frisks, it runs and jumps playfully
若い動物が"frisk"するとは、遊んで走ったり飛び跳ねたりすることである
今日のフレーズの"get frisked"は、"get"は"be"と考えることができるので、受動態の使い方です。"get"は動作、"be"は状態を表しているという違いです。)
①の他動詞の意味しかあてはまりません。
"frisky"という形容詞はあります。これにも次のような2つの意味があります。(ロングマンより)
① full of energy and fun
エネルギーと楽しさが満ちていること
② feeling sexually excited
性的な興奮を感じること
ペットフードの"Friskies"は、”Frisky"にして、エネルギーいっぱい、楽しさいっぱいの感じを出そうと思ったけれど、一方で、性的な興奮を感じるという意味もあり、結局英語には存在しない、"Friskies"にしたという話は・・・ありませんが。(T-T)
こうした、話が頭に残っていると、動詞の"frisk"の意味や使い方を覚えました! ね?
この単語、実は犯罪問題でよく出てくるのです。警官が職務質問の際に、白人より黒人がより多く「フリスクされる」ということが問題になりました。
NYPD’s Infamous Stop-and-Frisk Policy Found Unconstitutional
NYPDによる「ストップ・アンド・フリスク」(職務質問の際にボディチェックすること)は違憲であるとされた
"frisk"、または、"frisky"を使って、短文や会話文を作ってみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。
あすは、「明日は学校があるんだから、お泊まりはなしよ。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。