らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1462. 私がちゃんと言ってきかせとくからさ。

Scenario: 今年大学受験を控えている息子が突然、大学に行くのをやめて世界中を一人旅すると言い出した。主人は怒るばかりで息子は明日にでも家を出るようなことを言っている。私はとにかく主人にこう言ってその場を収めた。 


「私が言ってきかせとくからさ。」



"I’ll keep him in line. "


【ポイント】"line"の意味を応用する。


"line"の意味については、以前こちらで書いたことがあります。
   ⇩
1133. 専門外なんで。


"line"は、「線」、「列」のイメージがあり、


stand in line    列に並ぶ
wait in line     並んで待つ


のように使うことがあります。


非公式な言い方で


"out of line"と言うと、


a) to say or do something that is not acceptable in a particular situation
特定の状況で不適切なことを言ったりしたりすること


You just keep quiet! You’re way out of line.
黙ってろ!どうかしてるぞ。


b) to not obey someone, or to do something that you should not do
人の言うことを聞かなかったり、人がすべきでないことをしたりすること


Anybody who steps out of line will be in deep trouble.
道を外れたものはみんな大変なことになるぞ。



という使い方ができます。


丁度その反対のことを、今日のフレーズのように、"keep ~ in line"という表現で表すことができます。


文字通りだと、「列に並ばせておく」となり、
その意味を応用して、


「正常な状態に保っておく」
「行儀良くさせる」
「まともな考えをもたせる」
「正常な状態にさせる」


といった表現を作ることができます。


"out of line"、または"keep ~ in line"を使って短文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「片付けは後でいいじゃん。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。