らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1470. 毎日履いて慣らしたほうがいいよ。

Scenario : 友人の結婚式に履いていくために、ヒールの靴を買ったのだが、普段パンプスばかり履いているせいか歩きにくい。友人がこう言った。


「毎日履いて慣らしたほうがいいよ。」




"You should wear them every day to break in."



【ポイント】"break in"の以外な意味と使い方


"break in"といえば、


Thieves broke in this building.
このビルに泥棒が入った。


というように使いますが、


今日のフレーズの"break in"は、次のような意味です。


to make new shoes or boots less stiff and more comfortable by wearing them
身に付けることで新しい靴やブーツの固さをとり、快適にすること


靴やブーツだけでなく、グローブや服にも使えます。
特に「新しいもの」に対して使います。


使い方


I went for a walk to break in my new boots.
新しいブーツを足に慣らせるために散歩に行った。


It took weeks to break in high heels.
ハイヒールを履き慣らすのに何週間もかかった。


I put the new gloves under the bed to break them in.
新しいグローブを慣らすためにベッドの下に敷いた。



「新しいものを慣らす」という意味で"break in"を使って会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「家が今ちょっと居づらい状態でね。」です。"stay"は使っていません。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。