1489. カメラはいっぱいまで広げてあります。
Scenario: 最近、ぶっそうな強盗事件が起っており、我が家も防犯カメラを設置することにした。業者さんに頼んで付けてもらい、カメラの角度や見える範囲を調整してもらった。設置後業者さんがこう言った。
「カメラ、いっぱいまで広げてありますから。」
"The camera's set for maximum field of views."
【ポイント】カメラの話題の英語表現。
今日のフレーズの、
"The camera's set for maximum field of views."
は、
the camera's set → the camera is set です。
前置詞の"for"は目的を表すニュアンスです。
今日のフレーズの状況は防犯カメラにしましたが、一般の「撮影」なら"shooting"を使って次のようにも言えます。
I maximized the range of shooting on the camera.
カメラでの撮影範囲を最大限に広げました。(私がやった、ということが通じます。)
受動態にすると、カメラの状態だけを伝えることになります。
The range of shooting on the camera has been/was maximized.
has been → 広げたので今も広がってます
was → 広げました →そのままかもしれないし、元通りになっているかもしれません
「可動域を広げたい」なら、次のようにも言えます。
I want to expand the range of motion of the security camera.
I want to expand the range of camera images.
"on camera"のように無冠詞で使うと、「カメラが作動している」といった感じになります。
The crime was caught on camera.
犯罪がカメラに映っていた。
カメラの話題で会話を考えてみましょう。できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「」です。読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。