1532. ちょっと行くとこあるんで。
Scenario: 会社の近くで同僚に会った。新年度の人事のことで話そうと思って声をかけたのだが、急いでいるようでこう言って行ってしまった。
「ちょっと行くとこあるんで。」
"I'm on my way somewhere."
【ポイント】"somewhere"が「どこか」にならない場合。
"somewhere"は、副詞で、大抵の場合「どこかに」「どこかで」という日本語表現になります。
しかし、今日のフレーズのように、日本語表現では、「どこかに行く途中です。」とはならない場合があります。
somewhereの定義を見ます。(ロングマンによるものです。)
in or to a place, but you do not say or know exactly where
ある場所で、あるいは、ある場所へという意味だが、どこなのかはっきり言えない、分からない場合に使う
日本語の「ちょっとそこまで」や、「行く所がある」と言う場合、自分はどこに行くのか分かっているのですが、相手に特に説明する必要がない、または、相手が全く知らない場所の場合によく使います。
「その辺」、「あの辺」という日本語表現にも"somewhere"が使えます。
My wallet must be around here somewhere.
私の財布はこの辺にあるに違いないわ。
"be getting somewhere"は、「やっていることに進展が見えてきた」というニュアンスになります。
At last I feel we’re getting somewhere.
やっと、私たちは何かが見えてきたという気がします。
"somewhere around/between etc"は、「だいたいそのあたり」、「~の間のどこか」と言う場合の凡そのことを伝える表現です。少し多いか少ないかくらいの数字や量を言うときに使います。
"somewhere in the region of ~"で、「大体~くたい」というイディオムになります。[「~」のところには、よく数字が来ます。)
We have somewhere in the region of 500 firefighters in this area.
この地域には500人規模の消防団員がいます。
After four awful years, I finally felt I was getting somewhere.
ひどい4年間を経て、ようやく進展が見えてきた気がしました。
You will earn somewhere between $20,000 and $25,000.
収入は大体20,000ドルから25,000ドルの間になります。
There were somewhere around 50 people at the meeting.
ミーティングには50人ほどの人がいたようです。
"somewhere"を「どこかに(で)」という日本語表現以外になる場合の会話文を作ってみましょう。できたらコメント欄で送ってね。
明日は、「その手があったかー。」です。
読んでね。
Englishラボのらぼでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。