らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

418. 彼に自分が悪いんだって思わせるようにしてるの・

Scenario : 今日の会議は、会社が買収されるかどうかがかかる大事な会議だ。私は相手側より遅れることがないよう、30分前には会議室に入ることにした。そして、机や椅子をきれいに整え、資料はすべてきちんと整えて、座って相手を待つ。相手が時間通りに来たとしても、「遅れてすみません。」って気にさせる作戦よ、と同僚に言うとこう言った。


「悪かったなって思わせるんですね。」



"Are you manipulating him into feeling guilty?"



【ポイント】"manipulate"は、ズルいニュアンスを含む。


人に働きかけて何かをさせる場合、色々な言い方があります。


一般的に「人に~させる」という日本語を使う場合の英語表現をあげてみますね。


have +人+原形 /  get +人+to ~ 
いわゆる、「使役の用法」「~させる」だけでなく「~してもらう」という意味になることもあります。


make +人+原形
人に無理矢理何かをさせる場合。強制の意味があります。


ask +人+to ~
 「頼んで~してもらう」場合


tell +人+to ~
 「~するよう言う」、「~してよ」、「~しなさい」くらいの程度。


persuage +人+ to ~
 「説得して~させる」

talk +人+into ~ing  

 「話をした上で~させる / 人が~するよう話をもっていく」


encourage +人+to ~
 相手が判断が付かずに、行動を起こさない場合に、背中を押してあげたり、励ましたりして相手が行動を起こすようにする。


今日のフレーズにある、「manipulate+人+to~」は、何らかの手やスキルを使って、結果的に人が自分の思うような行動をとるようにする、ということがポイントです。


使い方によると、「だまして~させる」とか「うまいこと言って~させる」、「いいくるめる」という意味になることがあります。


"Are you manipulating me?"   「私をだましてるの?!」
"You are manipulated."    「君はだまされてるんだよ。」


というふうに責められたり、悟されたりすることってありますか・・・?


Englishラボのらぼでした。
様々な英語を研究してるサイト、「Englishラボ」ものぞいてみてね。