らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1557. うまいことやったな。

Scenario: 初めて取引先との大切な契約をとる会議に出席することになった。相手の社長さんが話されるのを聞いていると京都弁だ。自分も京都で育ったので、何気なく京都弁で話を進めると、相手の社長さんに、「君、京都出身?」と聞かれ、それからずっと京都の話で盛り上がった。そして契約の話はすんなり決まった。大学が東京だったので、上司も私が京都出身と言うことに気付かなかったようだ。こういって褒められた。



「うまくやったな。」




"Well played!"




【ポイント】"Well played!"の使い方



"Well done"は、よく使われる表現ですね。「よくできました。」といった感じで、相手を褒める言い方です。


ロングマンでは、"Well played!"が、"Well done!"と同じ定義で次のように説明されています。

well done!/well played!
spoken 

used to praise someone when you think they have done something very well
口語
何かをとても上手くやったと思うときに相手を褒めるのに使う


確かにこの説明で納得するのですが、doneではなく、playedが使われるという点で、ただ"do"ではない、"play"で表現できるニュアンスがあるはずです。


"play"は、「遊ぶ」、「試合をする」、「演技をする」でよく使われますが、その他に次のような使い方もあります。


ロングマンを参照して整理します。


①  to use a particular piece, card, person etc in a game or sport
試合やスポーツで特定のカードや人などを使う


Harrison played a ten of spades.
ハリソンはスペードの10を使った。


The Regents played Eddie at center in the game against Arizona.
リージェンツ(球団)はアリゾナとの試合でエディをセンターに起用した。



② to take a particular position on a team
チームで特定のポジションにつく


Garvey played first base for the Dodgers.
ガーベイはドジャースで一塁手として活躍した。



③ to hit a ball in a particular way or to a particular place in a game or sport
試合やスポーツであるやり方やある場所にヒットを打つ


He played the ball low, just over the net.
彼は低い球を打ち、球はネットの上を通過した。



④ to behave as if you are a particular kind of person or have a particular feeling or quality, even though it is not true
事実ではないのに、自分が特定の種類の人間であるかのように、あるいは特定のフィーリングや性質を持っているかのように振舞う


Some snakes fool predators by playing dead.
死んだふりをして猛獣を騙すヘビもいる。


She felt she had to play the good wife.
彼女は良い妻のふりをしないといけないと感じた。


He played the fool at school instead of working.
彼は勉強しないで馬鹿なふりをした。



⑤ to behave in a particular way in a situation, in order to achieve the result or effect that you want
ある状況において、自分の望む結果や効果を得るために、特定の方法で行動すること


How do you want to play this meeting?
この会議をどう持って行きたいんだ?


If you like her, play it cool, or you might scare her off.
彼女のことが好きならさりげなくやるんだよ、じゃないと怖がらせてしまうかもしれないからね。



【ポイント2】状況で日本語表現が変わる、"Well played!"


"Well played!"の日本語表現は状況によって大きく異なります。基本的に褒め言葉でありながら、皮肉を込めたり、悔しさをにじませたりすることもあります。


「やられたよ。」
「うまいことやりやがって。」
「あっぱれ、あっぱれ。」
「良かったよ、おめでとう!」
「お前すごいな。」


まだまだありそうですね。。。(^_^)



"Well played!"が出てくる会話文を考えてみましょう。できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「精一杯やれ!」です。"Do your best!"以外の表現です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。