らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1580. お花代、まだ払ってなかったわ。

Scenario: 3月で退社した同僚に有志で花を贈ろうということになり、代金は私がひとまず立て替えて、あとで私に払ってもらうことになっている。まだ何人かの分を建て替えているのだが、その一人が今日私の顔をみて思い出したようにこう言った。



「私、お花代、まだ払ってなかったわ。」



"I still owe you for the flowers."



【ポイント】お金に関する"owe"の使い方


お金に関することで、"owe"を使うのは、次のような2通りの場合です。


● 「借りているお金」に対して、支払いの義務がある場合
●「してもらったこと」、「買った物」に対して、支払いの義務がある場合


ロングマンの定義より
 to need to pay someone for something that they have done for you or sold to you, or  to need to give someone back money that they have lent you
何かをしてくれたことや、売ってくれたものに対する代金を相手に支払う必要がある、あるいは貸してくれたお金を返す必要がある


お金なら、
A owes B +お金


となり、何か物に対してなら、
A owes B + for 物


になります。


今日は、"the flowers"とものが来ているので、


I owe you for the flowers.
私はあなたに、お花代を支払わなければならない。


となります。


他の例 (ロングマンより)


I owe my brother $50.
弟に50ドルの借りがある。


I still owe you for the taxi.
タクシー代はまだ借りっぱなしだね。


How much do I owe you?
いくら借りてるんだろう?→いくら払えばいい?



お金や物で借りがある、という状況で会話を作って見ましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「ダラーっとしてました。」です。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。