らぼのEnglishラボ

会話やライティングに役に立つ英語表現を様々な角度から紹介しています。

1739. この人たち、納税者からお金巻き上げてるよね。

Scenario: 日本経済は一体どうなってしまうのか?スーパーに行くたびに様々なものが値上げされていて、節約というより「買えない」と思ってしまう。お給料が家賃や食費で瞬く間になくなっていく。国会中継を見ていた妻がひとことこう言った。


「この人たち、納税者からお金巻き上げてるよね。」





"These people are just sponging off the taxpayers!"




【ポイント】「スポンジ」は動詞で使える。


日本語表現では、「スポンジ(sponge)」は名詞で使いますね。数えられる状態のスポンジなら可算名詞です。建築材料など、物質として使う場合は、不可算名詞です。


今日は"sponge"を動詞で使ってみましょう。「水を使って拭く(拭き取る)」になります。日本で「水拭きする」というと大抵布を使いますが、スポンジを使うと「洗い流す」感じになります。


使い方  (ロングマンを参照しています。)


① to wash something with a wet cloth or sponge
濡れた布やスポンジで洗う


使い方


Clean the rug by sponging it gently.
そのマット(カーペット)はスポンジで優しく洗ってください。


She stood on the bath mat and sponged herself down.
彼女はバスマットの上に立ち、体をスポンジで洗いました。


Sponge the stain promptly with cold water.
シミは冷水で速やかにスポンジで拭き取りましょう。


"off"を使えば、「~についた汚れをスポンジで(他の布に吸い取らせて)とる」感じで使えます。


I’ll sponge this juice off my dress.
ドレスについたジュースをスポンジで落とします。




② to get money, free meals etc from other people, without doing anything for them – used to show disapproval
何もせずに、他人からお金や食事などをもらうこと。良くないという感じが出る。


インフォーマルな使い方です。自動詞として使います。


今日のフレーズで使っています。


He’s been sponging off her for years.
彼は何年も彼女に食べさせてもらっている。(彼女のヒモだよ。/彼女からお金を吸い取ってる。)



"sponge"を動詞で使った会話文を考えてみましょう。
できたらコメント欄で送ってね。


明日は、「弁解はしないよ。」です。"excuse"を使わないで表現しています。
読んでね。

Englishラボのらぼでした。